Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
Paulo Alexandre dos Santos Silva Desempregado Ponte de Lima, Portugal 3K

Podiam-me dizer quais são as diferenças entre os vocábulos greve e boicote? Muito grato pelo comentário possível.

Luís Monteiro Estudante Coimbra, Portugal 9K

A minha pergunta é, na verdade, muito simples. Gostaria de saber se a palavra deveniente existe na língua portuguesa, uma vez que deparei com ela ao ler uma obra jurídica de um autor português bastante reconhecido, embora não a tenha encontrado no dicionário. Aqui vai o contexto em que a palavra se insere: «o problema da racionalizada realização judicativo-decisória como uma competência dos tribunais que deverão, para o efeito, pressupor o mérito jurídico do caso decidendo, o pré-objectivado sistema jurídico e o deveniente específico sentido da juridicidade.»

Cláudio de Oliveira Professor Meruoca, Brasil 6K

Posso empregar uma frase usando o se com o verbo agradecer (que tem regência indireta) no seguinte caso: «Ele agradeceu-se pelo sorriso» (o sentido é este: ele agradeceu a si mesmo pelo sorriso)? É possível eu usar «Ele se agradeceu-lhe»?

Gonçalo Elias Engenheiro eletrotécnico Loures, Portugal 10K

Nos últimos tempos tenho visto com frequência usar-se o termo internacional para designar tudo aquilo que se passa em ou diz respeito a outros países. Exemplos: «bolsas internacionais», «actualidade internacional», «empresas internacionais», «especialistas internacionais» e até «cidadãos internacionais».

No entanto, creio que a utilização do termo internacional para designar o que é espanhol, alemão ou americano é objectivamente errada e que seria preferível o termo estrangeiro para designar o que não é português (salvo se se tratar de casos de empresas ou entidades que sejam, realmente, multinacionais).

Jorge Palácios Médico Setúbal, Portugal 4K
Tosta (s. f.) pronuncia-se "tôsta", ou "tósta"?

Fernando Bueno Engenheiro Belo Horizonte, Brasil 2K

«Da boa ação, se Deus sabe, ninguém mais precisa saber. Da má ação, se Deus não sabe, alguém Lhe fará saber.»

Gostaria de uma explicação sobre o provérbio acima, especialmente a segunda frase.

Álvaro Albino Engº Electrotécnico Corroios - Seixal, Portugal 23K

Nos tempos do arcebispo Macário, as notícias diziam que «em Chipre etc. etc.». Agora os comentadores de futebol dizem que «no Chipre»...

Já agora, é «em Almada», ou «na Almada»; «em Corroios», ou «no Corroios», ou talvez «na Lisboa»?...

Gostava de saber que regra comanda o uso desta preposição nestas circunstâncias.

Márcia Cristina da Rosa Carneiro Professora Rio de Janeiro, Brasil 14K

Sabendo que o adjetivo pátrio pode significar «referente à ou da pátria» e «referente ao ou do pai», gostaria de esclarecer minha dúvida: há relação etimológica entre as palavras pátria e pai? Faz sentido utilizar a palavra pátria na acepção de pai (genitor)? Não possuo um dicionário etimológico e fico um pouco receosa a respeito das informações encontradas na Internet.

Maria Solange Tavares Professora Lisboa, Portugal 13K

Como se conjuga o condicional do verbo trazer no caso seguinte: «Trazer um bilhete»... «Ele trá-lo-ia», está correcto?

Maria Solange Tavares Professora Lisboa, Portugal 24K

«Os leitores têm a possibilidade de consultarem», ou «os leitores têm a possibilidade de consultar»?