A grafia de Armação de Pera e Olhos d´Água
Segundo o novo acordo ortográfico, pêra perde o acento. Porém, o Correio da Manhã, que já adoptou o acordo, insiste em continuar a escrever «Armação de Pêra». Por outro lado, escreve sempre Troia e Foia segundo a nova grafia. Qual é a regra, ou será apenas um erro? Já noutro assunto, há muito tempo que reparo numa placa em Olhos de Água, Albufeira, que diz «Olhos d´Água», com apóstrofo. Em várias publicações dos anos 70, encontro essa grafia, mas nada consigo descobrir na Internet. Além disso, ainda gostava de saber se o novo acordo é também obrigatório nos nomes de empresas, ou se os respectivos donos podem manter a grafia antiga.Parabéns pela qualidade do Ciberdúvidas!
As expressões latinas in loco e in situ
Qual a diferença entre as expressões in situ e in loco?
A locução «não obstante»
No contexto da frase que se segue, pode empregar-se «não obstantes»?
«Não obstantes(s) os esforços realizados pela equipa médica, o paciente não sobreviveu.»
Palavras da familia de dia
As palavras diurno, diabrete e adiar pertencem à família da palavra dia?
Abreviaturas de ordinais no plural
Por favor, digam-me como escrever as abreviaturas de númerais ordinais no plural. No singular, abrevio assim: 1.º, 1.ª, 2.º, 2.ª, 3.º, 3.ª, etc.
Gare e estação
Devemos dizer «Gare Marítima de Alcântara», ou «Estação Marítima de Alcântara»? Encontro as duas ocorrências para a definição do mesmo espaço...
Agradeço antecipadamente a vossa atenção.
«Trabalho de casa» e «trabalho para casa» (TPC)
Diz-se «trabalho para casa», ou «trabalho de casa»?
Prefixo mini-
Gostaria de saber como se escrever "míni trampolim". Estamos perante uma palavra composta por hifenização? Se sim, qual o comportamento mediante o novo Acordo Ortográfico? Aglutina-se, como acontece com minissaia? Ou será que se trata de duas palavras sem unidade semântica? [...]
Obrigada pela atenção e parabéns pelo vosso belíssimo trabalho!
Outro = «mais um»
Estou a ler um livro sobre os indefinidos em espanhol que traduz a expressão «otra cerveza» (no sentido de pedir «mais uma») por «outra cerveja». Penso que os usos do indefinido outro/a/os/as não são totalmente equivalentes no português e no espanhol. Não tenho ouvido nenhum português a pedir «outra cerveja» e, sim, «mais uma» (acho que a primeira expressão, no português, implicaria estar a pedir uma cerveja diferente, doutro tipo). É correto dizer «outra cerveja» ou «uma outra cerveja» no sentido de «mais uma»?
Muito obrigada.
Complemento circunstancial e complemento oblíquo
Na frase «O João suspeita do sócio», «... do sócio» é , segundo a nova terminologia linguística [Dicionário Terminológico], um complemento oblíquo. E segundo a gramática antiga? Como é que podemos classificar este elemento da oração?
