Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
Isabel Castilho Portugal 68K

Qual é a categoria e respectiva função sintáctica de «à vontade» e de «à-vontade»?

Podem mostrar-me exemplos do uso dos dois sintagmas que me esclareçam acerca da acepção de "nome", para «à-vontade»?

Rafael Cavalcanti Lemos Brasil 8K

Qual o feminino de "assessor técnico" e "técnico de controle externo"?

José Alexandre Brasil 7K

Gostaria de saber qual é o significado do verbo «evitar». Quando se diz por exemplo: "Evite o consumo de alimentos ricos em lipídios" – significa que não devemos comê-los ou que deve-se comê-los moderadamente? A palavra «evitar» tem algo em comum com a palavra prevenção?

Paulo Barros Químico-Farmacêutico Portugal 6K

Gostaria de saber se deverei dizer "vais a mancar" ou "vais a manquejar"?

C.Cardoso Portugal 8K
Direcção-Geral da Administração Autárquica ou Direcção Geral da Administração Autárquica? Qual a forma correcta?
Obrigado.
Rui Dantas Portugal 5K

Há algum tempo enviei-vos uma pergunta sobre a correcta grafia de "Úrano", sobre o que me esclareceram que está correcto com acento.
Agora, devemos lê-la como esdrúxula?

J.M.Lourenço Portugal 6K

"Área" e "zona", definindo um espaço, são sinónimos?
Agradeço o esclarecimento.

M.M. Malaquias Portugal 5K

Como devo escrever o nome da localidade algarvia: ALGEZUR ou ALJEZUR?

L. Fraser Monteiro 5K

Na resposta anterior, pajem ("pager"), que se limitava a confirmar a origem grega da palavra inglesa "pager" – adiantada pelo nosso prezado correspondente L. Fraser Monteiro –, Ciberdúvidas não atendeu à pergunta, que era: porque não propor como tradução, em vez das duas palavras de mensageiro electrónico, as duas sílabas de pajem?

Mário Ferreira Portugal 9K

Gostaria de saber, e tenho pena de não saber utilizar os nomes correctos, qual destas frases está correcta: «Assa-se o frango à temperatura máxima do forno» ou «assa-se o frango a temperatura máxima do forno». É que, apesar de achar que sei qual é a correcta, eu tive uma discussão com uma pessoa que, sendo tradutora licenciada, deveria saber mais de português que eu, mero estudante de engenharia, e quis tirar a limpo esta história.
Muito obrigado.
PS: De salientar que não é o procedimento culinário que está a ser posto à prova!