DÚVIDAS

«Pager» = pajem

Na resposta anterior, pajem ("pager"), que se limitava a confirmar a origem grega da palavra inglesa "pager" – adiantada pelo nosso prezado correspondente L. Fraser Monteiro –, Ciberdúvidas não atendeu à pergunta, que era: porque não propor como tradução, em vez das duas palavras de mensageiro electrónico, as duas sílabas de pajem?

Resposta

A dificuldade de popularizar pajem em vez de "pager" não será apenas linguística, mas, sobretudo, empresarial. Os operadores deste ramo das telecomunicações investiram na criação de notoriedade, em Portugal, de uma palavra inglesa com projecção internacional. Só eles sabem se é pertinente novo investimento, agora numa palavra portuguesa. Esta, na perspectiva de tais empresas, poderia ter o mérito de criar maior afectividade entre as camadas sociais – portuguesas – que pretendem fidelizar. Deixamos aqui, pois, duas traduções possíveis de "pager": pajem e mensageiro electrónico.

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa