Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
Victor Macedo Bruxelas, Bélgica 31K

Percorrendo as muitas respostas em arquivo na vossa excelente página encontrei várias que tentavam resolver o problema da utilização correcta da palavra «despoletar». A maior parte dos falantes de português diria que «despoletar» significa, entre outras coisas, «desencadear», «dar início a», geralmente por desconhecimento da palavra que deveria efectivamente ser usada nesses casos («espoletar») e de que só me ocorre um exemplo de uso correcto nas minhas muitas leituras (em Labirinto da Saudade, de Eduardo Lourenço). Dada esta situação, o problema que frequentemente se me coloca na minha profissão (tradutor) é não o de saber qual a palavra certa a utilizar (sempre conheci «espoletar» e o seu uso correcto) mas sim o de temer utilizá-la por receio de que os receptores julguem tratar-se exactamente do contrário. Chego a perguntar-me se não será melhor seguir o rebanho e tornar certo o que era errado por se tratar de expressões cunhadas pelo (mau) uso.

O mesmo se aplica ao uso (incorrecto?) dos adjectivos e substantivos «holandês», «flamengo», «Holanda» e «Flandres». Esse uso está já de tal modo generalizado (exceptuados os textos oficiais) que desesperei há muito da sua correcção e me pergunto (e a vós) se será legítimo aceitá-lo, na linguagem corrente, em virtude da sua difusão. O nome oficial do país a que habitualmente se chama «Holanda» é (Reino dos) Países Baixos, não passando a Holanda de uma das províncias (actualmente dividida em Holanda do Norte e Holanda do Sul). Dizer «Holanda» para designar todo o país é sinédoque justificada pela preponderância daquela província em termos económicos, culturais e políticos sobre todas as outras desde o século XVI até ao presente. «Flandres» era originariamente um condado vassalo da França, que se destacou pelo seu poderio económico e político na Idade Média. Vários documentos medievais portugueses referem-se a toda a região dos Países Baixos como Flandres, igualmente por sinédoque. Hoje em dia, «Flandres» pode designar duas coisas: qualquer uma das duas províncias do Reino da Bélgica (Flandres Oriental e Flandres Ocidental) ou toda a denominada Região Flamenga (uma das três que compõem a Bélgica), na qual se fala neerlandês, que é o idioma oficial tanto da Flandres (na segunda das acepções actuais) como do Reino dos Países Baixos. Não existe uma língua chamada «flamengo», embora se possa usar o adjectivo quando falamos de «cidades flamengas», «instituições flamengas», tal como é legítimo falar de «cidades holandesas» se estas se encontrarem na província da Holanda. Chamar «flamengo» ou «holandês» à língua neerlandesa parece-me o mesmo que dizer que os portugueses falam «lisboeta» ou «algarvio», e dizer que «os holandeses provocaram distúrbios», por exemplo, é temerário porque podemos, inadvertidamente, estar a englobar limburgueses, brabantinos, frísios e quaisquer habitantes das outras províncias dos Países Baixos. Será correcto tomar a parte pelo todo só porque se trata da designação mais familiar e em detrimento das outras? Não me parece, mas deixo-o à vossa consideração, uma vez que o (mau) uso parece estar a levar a melhor sobre a correcção. Inevitável?

Agradeço a vossa atenção e peço perdão pela usurpação do vosso espaço.

António Caldeira Portugal 8K

Tenho visto as duas formas, mas com preferência pela primeira - influência francesa?

Gostava de obter um esclarecimento sobre a forma correcta.

Rui Fontes assistente universitário Portugal 7K
Como traduzir a palavra "stress" quer no sentido que normalmente se atribui a essa palavra quer em linguagem mais especializada (bioquímica) onde pode ter o sentido de estímulo agressivo?
Mário Pereira Catarino Portugal 2K

Deve escrever-se mini-concurso ou miniconcurso? Qual é a norma, neste momento?

Fernando Bueno Brasil 9K

Como se deve analisar sintaticamente a expressão "quanto possível", presente no exemplo seguinte: "Queria água tão gelada quanto possível"?

Obrigado.

Gabriel Rosa Portugal 5K

Gostaria de saber a etimologia da palavra "suástica".

Obrigado pela V. atenção.

A. Vinga Martins Alemanha 10K

Agradecia que me informassem qual o aportuguesamento usual (se há) entre os entendidos para um recipiente utilizado em nefelometria e actividades similares que se internacionalizou a partir do termo francês em epígrafe. Cubeta (só existe no Morais, mas com outro sentido)? Cuvete? Cuveta?

Pedro Izzo Brasil 7K
Qual é o correto:
1- "Diga qual a música que você prefere" (sem verbo)
2- "Diga qual é a música que você prefere" (com o verbo "é")
A pergunta foi-me evocada a partir de uma frase no rádio, onde o locutor convida a "escrever uma carta dizendo qual a música que você mais aprecia".
Não sei explicar a razão, mas essa frase acima me soa mal. Penso que o correto seria "escrever uma carta dizendo qual é a música que você mais aprecia" (com o "é").
Aguardo sua sempre esclarecedora resposta.
Obrigado.
José Alexandre Brasil 7K

Na escola em que estudo, todos usam uniformes iguais. Logo eu poderia dizer que todos usam o MESMO uniforme? Afinal, se eu dissesse isso não estaria querendo dizer que dois alunos estão dividindo a MESMA camisa?

José Alexandre Brasil 6K

Suponhamos que eu tenha duas canetas exatamente iguais, e que uma esteja num estojo azul e a outra esteja num estojo vermelho. Suponhamos também que eu esteja usando a caneta do estojo azul e que ela quebre de repente. Aí então, eu pego a caneta que está no estojo vermelho. POSSO DIZER QUE PEGUEI A MESMA CANETA? (AFINAL, ELAS SÃO IGUAIS.)