Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
Paulo Bastos advogado Cambará, Brasil 6K

O correto é: pelo Brasil a fora ou pelo Brasil afora?

Obrigado.

Bruno Mendes Suécia 4K

Acabei de descobrir a vossa página e confesso-me fascinado! Parabéns!

Comecei a ler algumas das respostas mais antigas e reparei em duas perguntas ("Ajax X Milan" e "Milan", Fev. 97) que tiveram respostas que não mencionaram um pormenor que pode ajudar a esclarecer parte do problema.

O clube de futebol A.C. Milan é chamado de "Milan" e não "Milano" (como seria de esperar) porque foi fundado por ingleses.

Agora permito-me formular umas perguntas: parece-me que não se deve traduzir nomes próprios de pessoas estrangeiras, correcto? E nomes de clubes, instituições, empresas, etc.?

Manuel Brito Portugal 8K

Gostaria que me informassem de qual o nome da espécie de 'colarinho branco' que muitos padres usam por baixo da sotaina e de que apenas se vê um pouco junto à garganta. Já procurei em diversos locais e não consigo encontrar o termo.

Obrigado.

Fernando Bueno Brasil 13K

Com referência à resposta do Prof. Fernando Peixoto ao consulente Aguiar Júnior sobre o feminino de "peixe-boi", cumpre-me dizer que o feminino na verdade é, por mais estranho que possa parecer, "peixe-mulher", embora seja pouco usado. Pelo menos é o que consta no dicionário Aurélio.

De minha parte, acho mais conveniente "peixe-boi fêmea", como foi dito pelo nobre professor. Mas a língua não é feita de conveniências...

Manuel A. Ferreira EUA 4K

Deve dizer-se «língua e cultura portuguesa» (no singular) ou «língua e cultura portuguesas» (no plural)?

Miguel R. Magalhães Bélgica 2K

No jornal "Público" de há dias, um leitor indignava-se por no jornal aparecer sistematicamente "Beijing" em vez de Pequim. O "Público" respondeu que utilizava o método de transcrição recomendado pelas autoridades chinesas e seguido pela ONU e pelos "outros jornais de referência".

Supondo eu que se estavam a referir sobretudo a jornais estrangeiros (visto que vários "jornais de referência" portugueses não seguem a mesma orientação), mantenho a minha convicção de que as autoridades chinesas não têm competência para decidir como devemos designar «em português» os nomes chineses. Estarei mal informado? Há aqui algum elemento importante que eu não esteja a ter em conta?

Antecipadamente agradecido.

A.S.F. Portugal 1K
Existe feminino de "sábio"? Será "sabia"?
Ana Maria Nogueira Lisboa, Portugal 13K

Olá mais uma vez!

Três questões:

1. "Remissão" é a nominalização de "remeter" e de "remitir"?

2. E remição?

3. Qual o significado de ambas?

Obrigada.

A.S.F. Portugal 17K

Gostaria de saber o seguinte: escreve-se outravez ou outra vez?

Ana Sílvia Resende Brasil 7K

Gostaria de conhecer a origem das palavras catecúmeno e neófito.