O Português e o latim clássico
Eu queria que vocês me mandassem uma comparação (se possível um quadro comparativo) morfológica, fonética e sintática entre o português e o latim clássico.
Fora [fôra]
Estou neste momento a fazer um estágio de tradução no parlamento europeu, sou licenciada em línguas e literaturas modernas. Há pouco, durante uma tradução ocorreu-me uma dúvida, não deveria o verbo ser, conjugado no pretérito-mais-que-perfeito, nas 1.ª e 3.ª pessoas do singular ter um acento circunflexo, à semelhança do que acontece com o verbo pôr, para evitar a confusão com a preposição por? É que em português, o advérbio fora tem a mesma grafia!
Olimpíada
Sabemos que a palavra "olimpíada" é uma medida de tempo, que corresponde a quatro anos – período transcorrido entre os jogos, ou seja, enquanto a famosa tocha é transportada de mão em mão, entre uma e outra sede olímpica. O sentido original deste termo, portanto, nada tem que ver com as competições desportivas em si, que nada mais são que um marco temporal, balizando o início e o fim de uma olimpíada.
Não obstante, nota-se que a uso da palavra "olimpíada", para significar as próprias efemérides desportivas, é uma impropriedade que tem curso não apenas no Brasil (não sei se em Portugal sucede o mesmo), como também em países de fala espanhola – lembro-me como me incomodava o uso oficial desse termo, durante as solenidades de abertura e clausura dos Jogos Olímpicos de Barcelona. Tal não é o caso dos países de língua inglesa ou francesa, onde o normal é dizer "Olympic Games", ou "Jeux Olympiques".
Em que medida se deve legitimar o uso generalizado da palavra "olimpíada", com o sentido desvirtuado que se lhe atribui?
Símbolo da unidade litro
Lendo a resposta à pergunta de uma consulente sobre o emprego de maiúsculas nas unidades de peso, capacidade, etc., fiquei surpreendida com o facto de as regras terem mudado. Quando ocorreu essa mudança e qual o documento/convenção/acordo em que ficou consignada? Gostaria de vos pedir que me facultassem as referências necessárias.
Espero que não se trate de mais um fenómeno de seguidismo ortográfico/linguístico típico, resultante de um decalque das regras da literatura técnica de origem anglo-saxónica (esses, sim, sempre utilizaram «L» como abreviatura de litro).
Normalmente, o Sistema Internacional de Unidades tem algo a dizer na matéria. Não me alongo, porém, uma vez que não estou bem informada sobre estes problemas.
Parabéns pelo vosso trabalho!
Testes-diagnóstico/diagnósticos
Escrevi uma vez mais para esclarecer as minhas mais recentes dúvidas:
a) Testes-diagnóstico é escrito com hífen? b) Qual a grafia correcta: testes-diagnóstico ou testes-diagnósticos (com ou sem hífen).
Desde já os meus agradecimentos.
Gravata
Como se deve dizer: gravata ou grevata?
Prófugo
No programa 'Jogo Falado' de 2/10/00, o treinador do Belenenses, Marinho Peres, utilizou a palavra 'prófugo' a propósito das suas aventuras com a tropa: tinha-se naturalizado espanhol e foi mobilizado para o exército; como já teria feito a tropa no Brasil, foi-se embora na dita condição de 'prófugo'.
Achei a expressão curiosa e confirmei-a no 'Novo Michaëlis" português-inglês: prófugo adj. fugitive; deserter; vagrant, vagabond.
Será, então, 'desertor' ou 'refractário'.
Pedra na funda, de novo
Tendo lido a dúvida sobre o significado da expressão "pedra na funda", indaguei sobre o seu significado que segundo me disseram significa que alguém tem segundas intenções, as quais não revela.
É claro que necessitaria de uma confirmação melhor (tirada v.g. de um dicionário de expressões).
Cartão / cartões de visita
O plural de cartão de visita é cartões de visita ou cartões de visitas?
Papel / papéis
Qual é o plural de "papel"? Será "papeis" ou "papéis"?
