De acordo com o ... Acordo Ortográfico, tal como chamamos aos naturais de Sines sinienses e aos de Torres torrienses (e por motivo outro – origem romana – atenienses aos de Atenas) deveríamos dizer tunienses (Tunes, Algarve), silvienses (Silves), paredienses (Paredes) – que não paredenses (da Parede), fanzerienses (Fânzeres), montienses (Montes) (em vez de tunenses, silvenses, paredenses, fanzerenses e montenses, quiçá por analogia com a formação correcta – julgo eu – em vaguenses de Vagos, fraguenses de Fragas, avisenses de Avis, viseenses de Viseu e salreenses de Salreu)?
Grato pela ajuda que possam dar-nos.
Parabéns e augúrios de longa vida na excelente ciberdefesa da nossa Língua que vêm praticando.
Gostaria de saber como se faz um comentário e/ou os aspectos importantes para a elaboração de um comentário.
Agradeço desde já a atenção dispensada.
Um dos vossos consulentes perguntou-vos se conheciam uma lista de topónimos "traduzidos" para o português ("Topónimos em português"). Em complemento da vossa resposta, gostaria de sugerir os seguintes endereços:
http://europa.eu.int/comm/translation/currencies/pttable1.htm
. Trata-se de uma lista em português europeu de todos os países do Mundo, com as respectivas capitais, gentílicos, unidades monetárias, códigos ISO, etc. A lista foi feita para uso interno dos tradutores do Conselho e da Comissão Europeia, mas encontra-se disponível na Internet.
http://europa.eu.int/comm/translation/bulletins/folha/folh11/folh11h.htm
http://europa.eu.int/comm/translation/bulletins/folha/folh12/folh12e.htm
http://europa.eu.int/comm/translation/bulletins/folha/folh13/folh13d.htm.
Estas três páginas contêm a nomenclatura NUTS (Nomenclatura das Unidades Territoriais Estatísticas) traduzida para português. Trata-se aqui basicamente dos nomes das regiões de todos os países da União Europeia.
Sou médica reumatologista, da faculdade de medicina da Universidade de São Paulo, e estou escrevendo minha tese de doutorado.
Minha dúvida: qual a forma correta: tenopatia ou tendinopatia, para fazer referência a patologias dos tendões?
Tenho um trabalho para entregar, mas a professora pediu 50 figuras e eu achei 45.
Gostaria de saber onde posso achar um bom número de figuras de linguagens, para eu comparar com as minhas e pegar umas a mais.
Agradeço desde já a atenção.
Num texto do século XI (1088), onde o latim se mistura com palavras portuguesas, encontrei o termo "fagazario". É provavelmente um objecto de culto, mas não consigo identificá-lo.
Agradecia qualquer ajuda ou pista.
Qual o adjectivo referente a operações de contabilidade?
Já agora, podiam informar se existe o adjectivo contábeis, relativo a contabilidade?
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações