DÚVIDAS

«Rigidez à (na ou de) torção»
Sou estudante de engenharia e existe uma propriedade relativamente aos materiais e/ou estruturas que em inglês se denomina de "torsional stifness". Poder-se-ia traduzir como algo do género "rigidez torcional". No entanto, o termo "torcional" não existe em nenhum dicionário. Qual será então a melhor alternativa, dizer "rigidez à torção"? Será de utilizar o torcional formando assim um novo mas necessário termo?
Arqueólogo/a
Esclareçam-me, se for possível... Que moda é esta que um pouco por todo o lado se ouve a palavra arqueologista em referência ao que eu julgava ser correcto: arqueóloga... A palavra existe realmente? (Creio ser mais utilizada no português do Brasil, ou estarei enganada?) Exemplos: sinopse do filme Tomb Raider, contra-capa de um livro da Ed. Presença ou mesmo num documento da Faculdade de Ciências, etc., etc., etc.... Obrigada, e bom regresso de férias.
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa