A minha mulher é brasileira, natural de jatai, e ela diz que se fala assoviar na terra dela; está correcto assoviar ou assobiar?
Gostava de saber a vossa opinião a respeito de uma certa M. T. Piacentini, professora de português, que, num ‘site’ brasileiro dedicado à gramática da língua portuguesa, dá o seguinte exemplo de infinitivo pessoal:
«Ficaremos mais satisfeitos a cada novo produto que fabricarmos.»
Cá, em França, entre os nossos estudantes, confundir o infinitivo pessoal com o futuro do conjuntivo é considerado erro de palmatória.
E lá?
Gostaria de saber qual a origem da palavra albricoque (sinónimo de damasco). Eu sou algarvia e imagino que a palavra tenha origem árabe e por isso é utilizada com muita naturalidade no Algarve.
Podiam dar-me mais informações?
Muito obrigada.
Ouço, frequentemente, nas notícias da rádio sobre o trânsito "zona
envolvente" ao Colégio alemão. Penso que o emprego da preposição ao é incorrecto e deveria empregar-se do. Agradeço que me esclareçam.
Obrigado
Sou professora (mas não de Português) e costumo ensinar aos meus alunos como se escreve uma bibliografia. No entanto, surgiu-me uma dúvida: nas bibliografias, os títulos das obras em português devem ser escritos com iniciais maiúsculas (com excepção das palavras invariáveis), mas e os títulos estrangeiros? Isto é, se eu quiser referir na bibliografia o nome de uma obra inglesa ou francesa, ou outra, devo colocar as palavras do título com inicial maiúscula ou deverei seguir outra norma (eventualmente a deles)?
Já agora, porque por vezes tenho dúvidas sobre isso, poderiam dar-me uma lista de palavras invariáveis que não são grafadas em inicial maiúscula nas bibliografias?
Desde já agradeço a atenção dispensada.
Se maldade é o contrário de bondade, e bondade se refere ao que é bom, então porque maldade se escreve com L e não com U?!
Gostaria de saber que é empena e se for possível a tradução para espanhol.
Outra palavra das que tenho dúvidas é "cunhais".
Obrigado!
Muito se ouve hoje em dia, em particular nos meios de comunicação, frases como «O Exército americano antecipou o ataque inimigo», em que o verbo antecipar é usado como sinónimo de prever.
Ora, segundo o que sei, o verbo antecipar quando usado na sua forma transitiva e não reflexiva denota a realização de uma acção mais cedo do que o inicialmente previsto (p. ex. «Eu antecipei a colheita devido à chuva»).
No entanto, nos meios referidos, o verbo é usado com um significado completamente diferente.
Gostaria de saber se este uso é correcto ou, como desconfio, é mais uma importação do inglês.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações