Devo traduzir permafrost ou pergélisol para designar solo permanentemente abaixo de 0º C até 50 metros como explicado em sts.grc.nrcan.gc.ca/permafrost/whatis.html.
Não se trata propriamente de traduzir mas de aportuguesar um texto inglês já traduzido para brasileiro assim:
"... cristais sólidos, semelhantes a gelo, aprisionados sob o permafrost..."
Se houver pretendo usar termo português em vez de usar "permafrost".
Muito obrigado.
Aprendi que a designação de partes da unidade pertencia ao género masculino: um décimo, um centésimo, etc... Também é isso que leio na enciclopédia.
No entanto, todos os manuais de Matemática do 2.º ciclo, à excepção de um, referem-se aos fraccionários no feminino. O mesmo se passa com os professores de Matemática. Na TV também é frequente ouvir locutores, salvo raras excepções, comentadores, matemáticos, economistas, etc.
Por isso a minha dúvida: mudou alguma coisa? É indiferente?
Obrigada pelo esclarecimento.
Gostaria que me informassem como se deve mencionar um livro e respectivo autor num ofício de uma autarquia.
Como poderei traduzir "German-British" para indicar a origem de um historiador que nasceu em Berlim e, alguns anos mais tarde, se mudou definitivamente para Londres? Germano-britânico?
Muito obrigado!
Gostaria de saber qual a expressão correcta: «o jogador já se treinou» ou «o jogador já treinou»?
Afirmação do livro "A Língua", de Antônio Houaiss: "O uso de elementos supra-segmentais é fator de economia linguística". Mas o que são elementos supra-segmentais?
Desde já agradeço a atenção!
Estou realizando uma pesquisa para a faculdade e preciso saber um pouco sobre a origem da gramática descritiva do português.
Gostaria de saber se é correcto o uso do termo "penthouse" na língua portuguesa, o qual se pode escutar, actualmente, com bastante frequência. Se não for, qual o termo correcto, em português, para designação do apartamento ou suite (outra palavra controversa?...) localizado no topo de um hotel?
Obrigado pela colaboração.
Uma empresa foi constituída com a seguinte atividade: Vendas de Máquinas; Materiais de construção e materiais elétricos; e ao seu nome foi dado a seguinte denominação: “Makel – máquinas; materiais de construção e eletrico”.
Eu queria saber se está certo a designação "eletrico", no singular, no nome da empresa?
Precisava de uma resposta urgente. Sei que há a nível da linguagem escrita, os erros de tipo gramatical, lexical, textual e discursivo... Como posso distingui-los e verificá-los na correcção de composições escritas?
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações