DÚVIDAS

O uso de juro no singular e no plural
A palavra "juros" (ref. a finanças) pode ser usada no singular? O certo é dizer que ganhei 1% de juro ou de juros? Um professor doutor falou-me que só deveria ser utilizado no singular. Entretanto, o dicionário Aurélio, que tem lá os seus errinhos..., traz a palavra "juro" referindo-se a finanças. Agradeço e parabenizo novamente a equipe do Ciberduvidas, que muito tem ajudado aos estudiosos da língua portuguesa.
As citações no discurso directo e no indirecto
Peço desculpa por voltar a um tema já por vós várias vezes tratado. Tenho lido as perguntas e as vossas respostas, mas vejo tantas vezes citações feitas do modo que abaixo indico, que tenho dúvidas. Será que é correcto fazer citações deste modo: a) «Carlos Sousa usou da palavra para afirmar que "estamos convencidos que a qualidade deste festival aumentou".» b) «O vereador da cultura também usou da palavra para dizer que "damos algum apoio, dentro das nossas limitações".» c) «O vencedor garantiu que "vim pelo prazer da música".» d) «O responsável concelhio contou que "estamos na fase de adjudicação, mas não foi ainda adjudicado".» Parece-me que, nestes casos – e noutros que encontro todos os dias em certa imprensa regional (e não só) – se fazem citações ignorando aquilo que na escola se aprende como diferenças entre discurso directo e indirecto. Não seria mais correcto omitir o “que” a seguir ao verbo declarativo? Ou proceder a alterações nas formas verbais e noutros elementos das frases citadas de modo a adaptá-los ao discurso? Ou será que podemos aceitar como correcta esta maneira de citar? Agradeço a vossa resposta.
A pronúncia de emigrante e imigrante
Estava lendo algumas respostas anteriores a respeito da pronúncia de palavras que começam com "e" isolado (herói, Helena). Aqui no Brasil, ao contrário do que acontece em Portugal, isso varia. Por exemplo, nunca ouvi a pronúncia "irói" ou "Ilena", mas exigir, às vezes, se pronuncia "ixigir". Bom, a minha pergunta é: como se diferencia na língua falada, em Portugal, "emigrante" de "imigrante"? Apenas pelo contexto? Pode parecer uma pergunta sem sentido (já que há várias palavras diferentes que se pronunciam da mesma forma), mas é que são palavras quase opostas que se pronunciam da mesma maneira. Eu fico pensando na situação em que alguém vá explicar o significado dessas palavras. Soaria como: «O 'imigrante' é aquele que sai do país, e o 'imigrante' é aquele que entra no país». Um grande abraço para o Ciberdúvidas! Prestam um grande serviço para todos os que falam esta bela língua que é a nossa.
Os verbos auxiliares em português
Gostaria de saber por que não há terminologia específica na gramática portuguesa para os tempos compostos com verbos que não TER ou HAVER, como por exemplo nas seguintes frases: 1 – Ele vai fazer 2 – Ele está a fazer 3 – Ele vai fazendo 4 – Ele vem fazendo Já que não vejo como podem ser os pares de verbos entendidos como locuções verbais, dado que o primeiro está esvaziado de sentido autónomo (portanto somente auxiliar), penso que já é hora de tratá-los como tempos compostos.
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa