Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
Jorge Guiomar Investigador universitário Coimbra, Portugal 5K

Qual será a tradução mais correcta para "self-assembled", em "self-assembled monolayer"? "Monolayer" costuma ser traduzido por monocamada (camada com uma molécula de espessura, à superfície de um sólido). Estas monocamadas são assim chamadas porque se formam espontaneamente quando se colocam determinadas moléculas em contacto com um dado sólido, e porque as moléculas que as compõem também se organizam espontaneamente.Os brasileiros já lhes chamam "automontadas/auto-montadas". Estará correcto? Os espanhóis também lhes chamam "autoensambladas/auto-ensambladas", e os franceses, "auto-assemblées"... Por cá, já vi "automontadas/auto-montadas", auto-estruturadas, auto-organizadas...Obrigado.

Manuela Cunha Professora Portugal 3K

Num livro de 11.º ano aparece, entre outras formas de criação de neologismos, a recuperação etimológica. Tenho uma ideia do que seja, mas gostaria de confirmar e sobretudo de encontrar alguns exemplos. É possível ajudar-me?A expressão em causa […] aparece na página 21 do livro da Asa Das Palavras aos Actos, 11.º ano, de Ana Maria Cardoso, Célia Fonseca, Maria José Peixoto e Vítor Oliveira. Aparece conjuntamente com outras modalidades de criação de neologismos e diz apenas e textualmente: Recuperação etimológica – absconso, fax (de fac simile)

Vanusa Piroli Brasil 48K

Qual o aumentativo de "rapaz"?

Manoel Militão de Azevedo Advogado Brasília-DF, Brasil 31K

Como muitos outros que se utilizam da Língua Portuguesa como ferramenta de trabalho, tenho várias dúvidas e, por isso, vivo em constante consulta.No computador temos as opções de utilizarmos o Traço (= 2 hifens emendados) e o Travessão (= 4 hifens emendados). Qual é o que corresponde ao "Travessão" da Língua Portuguesa digamos "brasileira"?

Flávia Carvalho Brasil 13K

Sou brasileira e, entre lindos percursos em terras lusas, mais precisamente em Cinfães do Douro, encontrei uma senhora com uma criança num café afirmando que a criança estava "olgada" por um doce. Pelo contexto deduzi o que seria, mas, não encontrando nada que referisse a esta expressão, fiquei a pensar: será que não teria algo com "água na boca"? Já que o "falar" daquele sítio é um tanto particular, principalmente no que diz respeito à palavra "água", achei que seria uma forma própria, regional. Podem me ajudar? Obrigada!

Paulo Pacheco Professor Gaia, Portugal 7K

Como é que se pronúncia «acerola»? Acerôla? Aceróla? Também já vi escrito Acérola...Agradeço a ajuda.

Helena Vidal Portugal 7K

O que significa e qual a origem do vocábulo "aka"? Aparece em contextos tipo "fulano, aka Eusébio da Matemática...". Isto é, imaginemos, "o José Carlos é tão bom a Matemática, que é uma espécie de Eusébio ou de Mourinho da mesma"...

Vítor Antunes Portugal 8K

Mais uma vez vos contacto para um esclarecimento. Agradeço que me informem qual é o feminino de todo-poderoso. Será todo-poderosa ou toda-poderosa e porquê? Cordiais cumprimentos.

José Mário Branco Portugal 5K

Onde posso encontrar (na Internet) a definição do termo «almadilha», utilizado por Sophia no seu texto poético «As Grutas» ? Fiz várias tentativas (incluindo a Priberam), sem resultado. Obrigado.

Elisa Centeno Portugal 12K

Na TLEBS, no subdomínio Sintaxe, n.º B4.3.4.3, apresenta-se a frase «Durmo bem [onde há silêncio]», em que «onde há silêncio» exemplifica uma frase modificadora do grupo verbal introduzida por «onde», classificada como subordinada substantiva relativa sem antecedente. Se «onde» é um pronome relativo adverbial, com sentido de lugar, como pode introduzir uma frase substantiva? Uma frase substantiva não terá de desempenhar uma função própria de um substantivo/nome?[…]