DÚVIDAS

A tradução de “self-assembled”

Qual será a tradução mais correcta para "self-assembled", em "self-assembled monolayer"? "Monolayer" costuma ser traduzido por monocamada (camada com uma molécula de espessura, à superfície de um sólido). Estas monocamadas são assim chamadas porque se formam espontaneamente quando se colocam determinadas moléculas em contacto com um dado sólido, e porque as moléculas que as compõem também se organizam espontaneamente.Os brasileiros já lhes chamam "automontadas/auto-montadas". Estará correcto? Os espanhóis também lhes chamam "autoensambladas/auto-ensambladas", e os franceses, "auto-assemblées"... Por cá, já vi "automontadas/auto-montadas", auto-estruturadas, auto-organizadas...Obrigado.

Resposta

O verbo inglês “to assemble” é normalmente traduzido de duas maneiras (ver Dicionário Português-Inglês, da Porto Editora, e The Oxford Portuguese Dictionary): se tem um complemento directo preenchido por um nome de pessoa, traduz-se por reunir, juntar (“to assemble people”, isto é, «reunir pessoas»); se remete para a mecânica, é equivalente a instalar, montar.Montada parece, para já, uma tradução adequada de “assembled”, dado que ambas as palavras são semanticamente equivalentes e correspondem a particípios passados nas respectivas línguas. Quanto à tradução de “self”, sabendo que há palavras como “self-taught”, que se traduz por autodidacta, parece haver um modelo para a construção da palavra em português: automontada (sem hífen, porque auto- só o tem quando antecede vogal, h, r e s). Apesar da sua correcção e do uso que tem no Brasil, reconheço que «automontada» se afigura bastante literal, porque evoca a conotação industrial de “assemble” em “assembly line”, traduzida como linha de montagem. As outras propostas de tradução, «auto-estruturadas» e «auto-organizadas» também me parecem legítimas quer do ponto de vista da sua estrutura quer da sua adequação à realidade que descrevem. Em conclusão, das três propostas de tradução, as que me parecem melhores são «auto-estruturadas» e «auto-organizadas». «Automontada» tem a vantagem já ser usada, pelo menos, no Brasil.

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa