Gostaria que me esclarecesse o conceito de frase à luz da nova terminologia linguística, tendo em conta que frase assume um sentido abrangente, sendo até equivalente a oração.
Obrigada pela atenção prestada.
Sou tradutor e surgiu-me uma dúvida. O plural de «espinal medula» é «espinal medulas»?
Segundo a mitologia grega, as duas filhas de Andíon, rei de Atenas, foram transformadas pelos deuses em pássaros (Procne passou a ser um rouxinol, e Filomela, uma andorinha). Embora existam várias versões desta lenda, os poetas romanos inverteram os papéis das duas irmãs, fazendo de Filomela o rouxinol e de Procne a andorinha. Nos dicionários consultados encontro sempre “progne” (em vez de, ou também, “procne”) para designar a andorinha (s. f., poét.) ou a Primavera (fig.). Poderei usar “procne” e “progne”, pois creio tratar-se de origem grega e latina para a mesma palavra, ou estarei errado e deverá ser, mesmo, só “progne”? Antecipadamente grato, pelo vosso esclarecimento a mais esta questão que vos coloco.
Gostaria que me ajudassem a esclarecer uma dúvida sobre a afixação e composição de palavras. Num dos manuais escolares aparece uma lista de palavras com o respectivo processo de formação que está na sua origem. Acontece que algumas aparecem com uma classificação diferente da que eu utilizaria, baseando-me no estudo já efectuado por mim da TLEBS: «homem-rã», «aparafusar», «levíssimo», «recém-nascido», «girassol», «antinuclear», «casario», «porta-voz», «francamente», «planalto», «espernear», «conta-gotas», «chuviscar», «antifumo».
Grato pelo tempo dispensado.
Já não é a primeira vez que temos em mãos este problema: como escrever a palavra de origem francesa "bandelette" em bom português. Procurámos em vários dicionários por "bandulete", "bandolete", "bandelete" e mesmo "bandalete", mas sem êxito. Será que não há uma palavra portuguesa correspondente? Gratas pela atenção.
Gostaria de saber a origem da palavra "gozo". Vem do espanhol "goce"? Vem do latim 'gaudium'? Estou elaborando um trabalho sobre o gozo místico e queria saber a etimologia da palavra.
É correcta a expressão «mandar dizer» quando nos referimos ao envio de uma mensagem por e-mail?
Gostaria de saber os significados e a etimologia de “concuspicência”.
Uma das peças do Jornal da Noite [num dos canais de televisão portugueses] dos últimos dias foi um caso sobre um rapaz que tomou um chá de uma planta banal. Um dos esclarecidos no assunto referiu-se à planta como sendo um «alucinogenico». Ora, eu creio que a palavra certa será «alucinogenio», mas não tenho certezas.
Espero que me possam esclarecer.
Gostaria de saber se há alguma diferença jurídica entre «Passa-se» e «Trespassa-se», e qual a forma correcta. Quando é feito por particular é mais correcto colocar «Trespasso» ou «Trespassa-se»? A mesma dúvida vale para as vendas: «Vendo» ou «Vende-se»?
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações