Qual a regência, ou quais as regências, para o substantivo «capacidade»?
Pesquisei e não encontrei. Qual a origem da palavra «indicar» e também de uma derivação desta palavra para «indicador» no contexto de indicadores financeiros ou indicadores gráficos (números)? Antecipadamente agradeço.
Sou professora do 1.º ciclo e, no início deste ano, ouvi falar em alteração nos adjectivos. Parece que já não se denominam adjectivos. Isto é verdade? Houve alguma alteração? Gostaria que me esclarecessem.
Obrigada pela atenção.
O verbo “haver” com o sentido de existir emprega-se na 3.ª pessoa do singular. Nas frases «existem livros nas bibliotecas» e «há livros nas bibliotecas», o substantivo livros, a que o verbo se refere, é o sujeito ou complemento directo de verbo sem sujeito? Tenho a ideia de que complemento directo pedem-no os verbos que exprimem o "AGIR", o que não será o caso. Antecipadamente agradeço o vosso esclarecimento.
1. Nesta última semana, pusemos em linha 56 novas respostas (ver Respostas de Hoje e Respostas Anteriores), as quais abrangem várias áreas linguísticas: do léxico à sintaxe e da pronúncia à ortografia, passando pela morfologia e pela semântica.
2. Como sempre, foram actualizados o Correio, a Antologia e as Notícias Lusófonas. Mas há mais.
3. No Pelourinho, fica em linha um texto de Maria Regina Rocha sobre sintaxe (a propósito de uma recente primeira página do "Diário de Notícias"): uma frase como «um terço dos estudantes foi vítima» deverá ter sempre o verbo no singular porque concorda a expressão partitiva («um terço»).
4. O Jornal de Notícias, a pretexto do lançamento do Grande Colecção de Dicionários Verbo, constituída por 18 volumes, a partir de 24 de Setembro, convidou Ana Martins a escrever uma série de textos alusivos à importância dos dicionários e enciclopédias em geral. O primeiro desses textos fica desde esta data também em linha, na rubrica Português na 1.ª Pessoa.
5. Permita-se-nos, também, mais uma chamada de atenção para dois programas sobre a Língua Portuguesa, um de rádio e outro de televisão: o Páginas de Português, agora aos domingos na Antena 2 (Portugal); e o recém-estreado Cuidado com a Língua!, transmitido semanalmente na RTP-1, RTP-N e na RTP-Internacional.
6. Lembramos ainda a todos os que lidam com o ensino da Língua Portuguesa em Portugal que é já no próximo dia 27 de Setembro, na Fundação Calouste Gulbenkian (Lisboa), que se realiza o Congresso Terminologia Linguística para o Ensino Básico e Secundário – a experiência pedagógica(ver programa).
7. Finalmente, também é de não esquecer que se aproxima a data do 5.º Colóquio Anual da Lusofonia, a realizar de 2 a 4 de Outubro, no Centro Cultural Municipal, em Bragança (Portugal). O tema deste ano é a questão da língua na Galiza. A propósito deste tema, sugerimos a leitura da notícia de 20 de Setembro último (Notícias Lusófonas).
Bom fim-de-semana!
Por favor queiram indicar-me se as palavras “percebe”/“perceve”/“perceba” são do género masculino ou feminino. Verifico que o dicionário da Porto Editora refere que a palavra é feminina. Consultei também os dicionários Universal, Aurélio e Houaiss. Estes três dizem tratar-se duma palavra do género masculino. Muito grato.
Que nome se dá em português aos insectos da família "Gerridae" "gerris sp."da espécie Gerris alacris Gerris ampla Gerris argentatus Gerris argenticollis Gerris asper Gerris babai Gerris brasili Gerris buenoi Gerris comatus Gerris conformis Gerris costae Gerris gibbifer Gerris gillettei Gerris gracilicornis Gerris incognitus Gerris incurvatus Gerris insperatus Gerris insularis Gerris lacustris Gerris lateralis Gerris latiabdominis Gerris maculatus Gerris marginatus Gerris nebularis Gerris nepalensis Gerris nyctalis Gerris odontogaster Gerris pingreensis Gerris remigis Gerris sphagnetorum Gerris swakopensis Gerris thoracicus Gerris yezoensis Tenho-os estado a procurar na “net” há muito tempo, mas infelizmente nunca consegui encontrar uma tradução para o português. Existe no vosso conhecimento alguma página portuguesa na “net” ou algum livro publicado para que eu possa averiguar?
Muito obrigado.
Pode, em português, usar-se a palavra "patência", como na expressão «Controlo da patência das vias respiratórias», querendo significar «permeabilidade»?
É frequente encontrar em textos informáticos a expressão “Proprietary Formats”, usada para designar formatos de ficheiros (exemplo: .mp3, .wmv, etc.) sobre os quais alguém detém posse. As suas especificações encontram-se abrangidas por licenças legais restritivas e a sua utilização condicionada pela vontade do proprietário dos mesmos.
A minha questão prende-se com a tradução frequente que encontro para esta mesma expressão: “Formatos Proprietários”. Uma consulta a um dicionário inglês-português aponta-me como tradução possível para “proprietary” a palavra patenteado, sendo que uma das traduções possíveis seria “Formatos Patenteados”. Contudo, esta tradução também não é inteiramente correcta, uma vez que alguns destes formatos não se encontram patenteados, apenas abrangidos por licenças restritivas.
Gostava de saber a opinião do Ciberdúvidas relativamente a esta questão, uma vez que a tradução frequentemente usada me parece incorrecta, sendo uma colagem directa do inglês.
Bem-hajam.
Obs. Deixo aqui uma ligação ao sítio da Wikipédia onde se pode encontrar mais informação sobre esta expressão (artigo em inglês).
Gostaria de saber a origem do sobrenome Soutinho.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações