Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
Elis Oliveira Professora Vitória da Conquista, Brasil 9K

Os substantivos cultura, paisagem, panorama, companheira, limite e acontecimento são concretos, ou abstratos?

Natália Silva Estudante Bogotá, Colômbia 3K

Qual seria a tradução da palavra parpadear para o português no caso do emprego da mesma num texto sobre informática: «Deje el cursor (parpadeante) después del paréntesis de apertura e haga doble clic en el nombre de la tabla

Agradecida.

Francisco Pires Estudante Jyväskylä, Finlândia 3K

A palavra inglesa candling, derivada do verbo to candle, é muito usado em «to candle the eggs». A função é feita quando os ovos estão na chocadeira mais ou menos uma semana para se poder averiguar com uma luz (antigamente utilizava-se uma vela) se estão chocados ou não, para que ao fim de duas semanas os ovos possam eclodir. Agora a pergunta é: qual a palavra portuguesa quando se executa tal função?

Obrigado.

Carolina Silva Jurista Lisboa, Portugal 18K

Qual o significado e a diferença entre as expressões «sem apelo nem agravo» e «sem apelo e com agravo»?

Pedro Santos Professor Neuchâtel, Portugal 5K

Por motivos profissionais, encontro-me neste momento a viver na cidade suíça Neuchâtel, nome francês, ou Neuenburg, nome alemão. A razão por que escrevo tem que ver com o gentílico dos habitantes da cidade bem como o nome correcto da cidade em português.

Se me é lícito adiantar uma sugestão:

A melhor maneira de traduzir Neuchâtel (Neuenburg) para português será Neoburgo. Porquê?

Neuen (novo) + Burg (burgo) dá Neuenburg, ou seja, a cidade de Neuchâtel fora um burgo novo construído em tempos idos. Portanto, com o prefixo neo- (novo) podemos construir o nome da cidade.

Neoburgo é a cidade, os habitantes são os neoburgueses.

Aceita-se esta explicação?

Obrigado pelo vosso tempo.

Maria Sampaio Dona de casa Porto, Portugal 5K

Peço me informem do nome dado ao saco para transportar mantimentos usado no sertão.

Desde já agradeço.

Carolina Ferreira Jurista Lisboa, Portugal 5K

O verbo soar deve associar-se a um adjectivo, ou a um advérbio? Ex.: «Soar pretensioso», ou «soar pretensiosamente»?

Obrigada.

Jorge Lima Reformado (prof. eng.) Viana do Castelo, Portugal 3K

Norma ISO 406 em língua inglesa: «Technical... Tolerancing of...» Desconheço se existe traduzida, mas encontrei na Internet referência a uma aplicação dela em que se utiliza o termo "toleranciamento"... que, no entanto, não me aparece em qualquer dicionário (só o Editora de Sinónimos tem "toleramento"). Como resolver a questão para uma tradução que estou a fazer?

Sofia Costa Tradutora Porto, Portugal 5K

Ao tentar traduzir o termo em inglês taxiway, encontrei a expressão «pista de taxiamento». Gostaria, pois, que me dessem o vosso parecer relativamente à aceitabilidade em português desta expressão.

Desde já expresso o meu agradecimento.

Ivone Machado Funcionária pública Porto, Portugal 5K

Gostaria de saber qual a grafia correcta de Alpendorada/Alpendurada.

Obrigada.