DÚVIDAS

A hifenização de «troca-letra», «troca-símbolo» e «encaixa-letra»
Gostaria de saber se as expressões abaixo são substantivos compostos e se devemos hifenizá-las ou não: «troca letra» «troca símbolo» «encaixa letra» Essas expressões serão usadas como títulos de jogos de um livro didático para alfabetização. «Troca símbolo», por exemplo, se trata de um jogo em que deve-se substituir os símbolos pelas letras correspondentes para encontrar as respostas de algumas questões ou encontrar uma frase secreta.
Ainda a pronúncia da palavra anexim
Volto de novo com a pronúncia da palavra anexim. Desta vez, sem querer subestimar a pronúncia do português no Brasil, peço desculpa pela questão apresentada anteriormente, salientando a pronúncia das vogais mudas. Não me esqueci da inexistência destas no Brasil, mas a questão tinha surgido no território do continente português, e aqui é mesmo assim. Há vogais mudas. Aproveito a ocasião para a questão apresentada da aproximação desta pronúncia com as línguas eslavas. Gostaria até que, se fosse possível, pudesse obter o comentário abalizado de quem de direito, sobre a esta influência. Parece-me que foi mais a presença árabe que marcou esta pronúncia. O árabe, não tendo vogais, utiliza na sua escrita sinais gráficos para marcar a "sonorização" das consoantes, conforme se trata de "a", "i" ou sem som (mudo); para este último o sinal gráfico utilizado denomina-se "sukune". De facto, conhecendo nós a história da longa dominação árabe na Península Ibérica, somos mais de crer que essa influência venha daí, da presença árabe.
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa