Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
Tiago Santos Estudante Aveiro, Portugal 29K

Gostava de saber como se elabora uma síntese e quais as principais diferenças entre uma síntese e um resumo.

Obrigado.

José Maria Ribeiro Reformado Porto, Portugal 13K

Dizer «estar de parabéns» é a forma correcta se quisermos felicitar uma equipa por ter feito um bom jogo, dizer «a minha equipa está de parabéns»?

Obrigado.

Inês Cardoso Professora Ílhavo, Portugal 5K

Gostaria de saber se são possíveis estas duas grafias para o(s) nome(s) próprio(s) supramencionado(s) e, se não, quais os critérios explicativos da opção preferível (etimologia?). Grata pela atenção.

Carla Caetano Administrativa Lisboa, Portugal 12K

Qual é o antónimo de importante?

Anderson Diniz Professor Franco da Rocha, Brasil 7K

No verso: «Fecundai o Mistério destes versos», qual é o significado que ganha a palavra mistério com inicial maiúscula?

Paulo M. Pimenta Professor São Paulo, Brasil 16K

Qual é a grafia correta para "torçor", adjetivo derivado de torção? Alguns livros técnicos portugueses grafam «momento torsor» em vez de «momento torçor». O mesmo ocorre no Brasil, mas em menor escala. No livro Vocabulário de Teoria das Estruturas, de 1966, do LNEC, de Lisboa, está com s. No Vocabulário de Teoria das Estruturas, de 1967, da ABCP, de São Paulo, está com ç. A forma "torçor" parece-me mais correta porque em torção e no verbo torcer não há o s. «Momento torsor» parece-me uma influência do espanhol e do inglês.

Renato da Rocha Publicitário São Paulo, Brasil 7K

Antes de tudo, parabéns pelo site. Uso sempre.

Minha dúvida diz respeito à concordância da palavra mesmo com vós em situações nas quais a pessoa se dirige a Deus (em oração, principalmente). O correto seria «vós mesmos» ou «vós mesmo»?

Muito obrigado pela atenção. E, mais uma vez, parabéns.

Antenor Fontes Estudante Lisboa, Portugal 5K

Gostaria de saber como se devem traduzir as palavras survivalism e survivalist.

A definição que estou transcrevendo foi extraída da Enciclopédia Encarta.

«Somebody determined to survive: somebody who seeks to survive an impending disaster by hoarding weapons and food, often going off to live alone or with a like-minded group.»1

Muito obrigado.

1 Tradução: «Alguém decidido a sobreviver: alguém que procura sobreviver a um desastre iminente armazenando armas e comida, muitas vezes partindo para viver sozinho ou com um grupo que pensa da mesma forma.»

Rosane Liberatto Estudante Foz do Iguaçu, Brasil 12K

Por gentileza, preciso da etimologia do verbo ser e também alguma referência bibliográfica sobre a época em que este verbo era considerado "imortal". Por exemplo: não se dizia «Fulano canta», dizia-se «Fulano é cantante», dada a importância que o verbo ser tinha. Sou estudante de letras Português-Inglês e preciso desses dados para a elaboração de um trabalho filológico.

Grata pela atenção.

Ana Oliveira Estudante Porto, Portugal 7K

Gostava de saber como se formam frases na linguagem passiva impessoal.