Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
Cristina da Silva Professora Lisboa, Portugal 7K

O plural de uma palavra considera-se da mesma família?

Obrigada.

Ricardo Fernandes Professor Aveiro, Portugal 19K

Como se chama a planta do arroz e a do ananás?

Carla Fernandes Estudante Funchal, Portugal 13K

Agradecia que me tirassem a pequena mas insistente dúvida quanto à divisão silábica das palavras abriu e partiu. Obrigada pela atenção.

Luciano Eduardo de Oliveira Professor Botucatu, Brasil 8K

Como se diz em português cookie, aquele dispositivo que se "lembra" dos seus dados quando você vai a determinado sítio da Internet? Se não há tradução "oficial" ainda, pensam que "rastreador" seja uma possibilidade?

Muito obrigado.

Ana Marreiro Estudante Lagoa, Portugal 4K

Eu gostaria de saber qual é o grau superlativo absoluto sintético de imitador.

Obrigado pela vossa atenção!

Marcelo Fossari Servidor público Itaqui, Brasil 3K

Qual o diminutivo da palavra fórum?

António Madeira Tradutor Leiria, Portugal 2K

Procurei em vários dicionários e não encontrei palavras derivadas desta prática de tortura. De forma análoga, temos chicote/chicotear/chicoteamento/chicoteado(a), como será com chibata? Chibata/"chibat(e)ar"/"chibat(e)amento"/"chibat(e)ado(a)"?

Obrigado uma vez mais.

Francisco Silva Pereira Tradutor Sintra, Portugal 10K

Antes de mais, e como sempre, reitero os meus parabéns pela manutenção deste sítio ao qual podemos recorrer quando as dúvidas nos assaltam.

A questão que me traz aqui prende-se com o exercício do meu trabalho. Neste caso, a tradução da expressão britânica «to clear one's throat». Ora, cresci a ouvir o verbo «pigarrear» e a expressão «limpar o pigarro», ainda que os oiça com frequência, admito que não gosto de os ver escritos, esquisitices... Entretanto, já tenho encontrado muitas vezes as expressões «clareou a garganta», «aclarou a garganta», «limpou a garganta». Destas três, parece-me que o verbo aclarar será aquele que mais se aproxima do efeito pretendido, uma vez que o dito efeito será o de «aclarar a voz», ainda que os verbos clarear e aclarar sejam praticamente sinónimos. Ou seja, para encurtar uma «história» que já vai longa, existe alguma expressão sedimentada para este caso? Qual a vossa opinião?

Desde já, os meus agradecimentos.

Adriana Rouanet Tradutora Londres, Reino Unido 11K

A palavra impersonate em inglês já existe em português como neologismo? Li vários artigos na Internet contendo a palavra "impersonar"... por exemplo, «fulano impersonou Charlie Chaplin». No entanto, a palavra não consta no dicionário.

Obrigada!

Raquel Vitorino Estagiária do Curso de Prof. do 1.º Ciclo Costa de Caparica, Portugal 31K

As minhas dúvidas dizem respeito aos aumentativos das palavras tigela e cama. Para tigela, poder-se-á utilizar "tigelona", ou será mais correcta a utilização de "tigelão"? No que concerne à palavra cama, embora essa dúvida tenha sido já elucidada numa ciberdúvida anterior, não será também correcto dizer-se "camazona"?

Obrigada pela atenção dispensada.