Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório
António Madeira Tradutor Leiria, Portugal 14K

Saudações uma vez mais.

Gostaria de saber se a regência do verbo presidir é «Ele preside o grupo» ou «Ele preside ao grupo». Vejo tanto uma como outra serem utilizadas na comunicação social. Estarão as duas correctas, ou dever-se-á usar uma em detrimento da outra?

Muito obrigado.

António Viana Estudante Madrid, Espanha 5K

Qual é a origem etimológica da palavra açaimo? Sei que tem origem árabe, mas gostaria de saber mais informação.

Paula Morgado Trabalhadora por conta própria Coimbra, Portugal 4K
Que significa a expressão «unde pro Cartesio quid dicam non habeo»?
Josane Aparecida Pereira Branco Revendedora Rondonópolis, Brasil 4K

Qual é o conceito de anamnese?

Victor Barcelos Engenheiro Barcelos, Portugal 5K

Gostaria de saber o verdadeiro significado do provérbio «Quem em novo não trabalha, em velho come palha».

Joâo Gomes Professor Porto, Portugal 11K

Gostaria de saber, pedindo, desde já, desculpa por poder ser uma repetição a pergunta, qual a origem da palavra bus. É um anglicanismo? Vem do latim, de omnibus (não creio que seja esta palavra, já que, penso, se encontra no dativo ou ablativo do plural, de omni).

Grato pela atenção e parabéns pelo excelente trabalho que têm desenvolvido.

Pompílio Luís Pereira Funcionário público municipal São Paulo, Brasil 10K

Qual é o aumentativo de padre, sacerdote da Igreja Católica, do latim pater («pai»)?

Susana Vasconcelos Secretária Porto, Portugal 8K

A frase «Sempre vamos ao cinema?» está correcta gramaticalmente, no que toca ao uso de sempre?

Obrigada.

Marco António Funcionário Faro, Portugal 34K

Agradeço que me informem, e porquê, sobre se o verbo constar tem sujeito, ou se é um verbo impessoal transitivo sem sujeito.

Paulo Morgado Engenheiro informático Cacém, Portugal 4K

Traduzo frequentemente textos técnicos (informática) de inglês americano para português.

Recentemente, deparei-me com a necessidade de traduzir typed (que, pelo menos no contexto, não tem o mesmo significado que typified).

Para mim, a tradução correcta seria "tipado" e não "tipificado".

Será o termo "tipado" correcto em português?