DÚVIDAS

Sobre a palavra transgénero
O conceito de transgénero tem sido utilizado mais recentemente também como adjectivo. Nesse sentido a associação ILGA Portugal tem vindo a utilizar a expressão «pessoa transgénero» (sendo o nome completo pela qual se auto-identifica de Associação ILGA Portugal — Intervenção Lésbica, Gay, Bissexual e Transgénero, ao contrário de outras entidades nacionais, como a organização da Marcha LGBT no Porto, que preferem a expressão «pessoa transgénera». Comentários sobre esta situação são bem-vindos (e obrigado por já terem esclarecido no passado esta questão do "bem-vindos"!).
Bengala vs. Benguela
Eu, em princípio, aplaudo a existência de um local na Internet onde sejam discutidos os problemas que se põem aos utilizadores da língua portuguesa. Já quanto à eficácia no que se refere aos meios de comunicação, deixe-me que lhe diga, estou muito, muito, reticente. Ciberdúvidas já conta alguns anos de existência, mas nem por isso se sentiram progressos. Passo a contar. Há dias, num canal não oficial, aquando do noticiário, o locutor referiu-se aos tigres de Benguela. [...]. No nosso triste e analfabeto país, onde pululam os oportunistas sem escrúpulos, não admira que o tal locutor, ao (talvez) ver no guião «tigre de Bengala», tenha dito para si: «Eh pá se eu disser tigre de Bengala, toda a maralha vai rir: deixa-me emendar. Aonde já se viu um tigre de bengala? Ih, ih, ih.» E assim passam incólumes os chicos-espertos. Permanece analfabeto o povo, que interessa isso?  
Sobre dicionários de verbos
São muitas as respostas do Ciberdúvidas a dúvidas sobre regimes preposicionais, mas gostaria de fazer ainda uma outra pergunta. As pessoas mais jovens (e não só) têm dificuldades com as preposições, creio que também por influência de línguas estrangeiras, nomeadamente do inglês. Em boa verdade, também não é fácil encontrar obras ou sítios que nos ajudem. Os (ou as) guias das Editora Lidel, o livrinho de Cármen Nunes e Leonor Sardinha e o Dicionário Prático de Substanticos e Adjectivos de Ghitescu (um dos poucos que lidam com a regência nominal) são esboços interessantes, mas extraordinariamente incompletos. O dicionário da Academia [das Ciências de Lisboa] apresenta muitos exemplos datados, o Houaiss e o Dicionário da Sociedade da Língua Portuguesa/José Pedro Machado nem isso, os vocabulários de Rebelo Gonçalves e José Pedro Machado só em situações excepcionais. Pergunto, assim, o seguinte: o Dicionário Gramatical de Verbos do polémico professor Malaca Casteleiro (Texto Editora) é uma boa alternativa? E quanto às obras de referência de Celso Pedro Luft, são úteis para quem escreve em português europeu? E que outras obras podem recomendar? Finalmente, existem estudos sobre a influência do inglês na nossa sintaxe e noutras questões gramaticais? Muito obrigado.
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa