A diferença entre escalabilidade e expansibilidade
Traduzo muito documentos em inglês devido a fazer parte da minha profissão, e a palavra "escalabilidade" é usada para traduzir o termo scalability em inglês, mas a minha questão é saber se ela existe ou será mais um termo usado só "porque dá jeito", visto não haver outra palavra igual em português sem ser expansibilidade, assim como "customizado".
Caso haja a palavra, qual é a diferença entre "escalabilidade" e "expansibilidade"?
A tradução de «mass flow reading»
Gostaria de saber como poderão traduzir este termo: «mass flow reading», que encontrei num texto técnico de engenharia na frase: «For stable and reliable mass flow reading.» Talvez pudesse ser «fluxo de leitura»...
A colocação de pronomes átonos em frases interrogativas
Corre pelas televisões [portuguesas] um anúncio do BCP, onde o apresentador Jorge Gabriel dialoga com o barbeiro, o actor João d´Ávila, e este lhe pergunta:
— Que recomendas-me, Jorge?
A minha dúvida é a seguinte: «Que recomendas-me, Jorge?», ou, antes, «Que me recomendas, Jorge?»
Muito obrigada.
Pronome recíproco em alternar-se
Em «Os falantes se alternam», a voz é reflexiva recíproca? Justifiquem com carinho.
Abraço.
A utilização dos prefixos in- e des-
Há alguma regra específica para a utilização dos prefixos in- e des-, apesar de terem quase sempre o mesmo sentido?
Procura-mos e procuramos
Qual a diferença entre a palavra procura-mos e a palavra procuramos?
A frase «Procura-mos licenciados em Gestão» está correcta?
Obrigada.
A palavra vário
Existe a palavra vários no singular? Como ficaria e em qual classe de palavras está incluída?
Ficarei grata pela resposta
O plural de camião-cisterna
Gostaria de saber qual o plural correcto de camião-cisterna.
Será "camiões-cisternas", ou "camiões-cisterna"?
Obrigada.
A tradução de accountability
Como traduzir accountability, termo cada vez mais comum no domínio das ciências políticas, sociais e da gíria da gestão?
«Mais que 10 são 20»
O correto é usar:
«Fulano, + que 10, é 20!» ou «Fulano, + que 10, são 20!», ou «fulano, é + que 10, é 20!» ou «fulano, é + que 10, são 20!»?
Vou lançar uma campanha de marketing para comemorar os 20 anos da agência de viagens onde trabalho.
Imaginei a frase
«+ que 10, é 20!
, 20 anos viajando com você.»
Mas surgiram as dúvidas acima e estou com medo de imprimir e divulgar na Internet algo errado. O que o senhor me aconselha?
Agradeço, antecipadamente sua atenção.
