DÚVIDAS

A diferença entre escalabilidade e expansibilidade
Traduzo muito documentos em inglês devido a fazer parte da minha profissão, e a palavra "escalabilidade" é usada para traduzir o termo scalability em inglês, mas a minha questão é saber se ela existe ou será mais um termo usado só "porque dá jeito", visto não haver outra palavra igual em português sem ser expansibilidade, assim como "customizado". Caso haja a palavra, qual é a diferença entre "escalabilidade" e "expansibilidade"?
«Mais que 10 são 20»
O correto é usar: «Fulano, + que 10, é 20!» ou «Fulano, + que 10, são 20!», ou «fulano, é + que 10, é 20!» ou «fulano, é + que 10, são 20!»? Vou lançar uma campanha de marketing para comemorar os 20 anos da agência de viagens onde trabalho. Imaginei a frase «+ que 10, é 20! , 20 anos viajando com você.» Mas surgiram as dúvidas acima e estou com medo de imprimir e divulgar na Internet algo errado. O que o senhor me aconselha? Agradeço, antecipadamente sua atenção.
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa