Trata-se de uma diferença de registo. Enquanto «os calções estão-me bem» é uma frase perfeitamente aceitável em qualquer nível de língua, já «os calções estão-me bons» se restringe ao português europeu familiar. Note-se também que, em português europeu, o advérbio bem e o adjectivo bom/boa permutam quando têm a função predicativo do sujeito em frases copulativas com o verbo estar ou andar: «estás bem/bom?»; «não anda bem/boa.» Nestes exemplos, estar/andar, usados com bem ou bom/boa, referem-se ao estado ou à forma em que se encontra alguém.