José Pedro Machado, no Dicionário Onomástico Etimológico da Língua Portuguesa, diz que o topónimo em apreço se deve escrever Odiáxere e é formado pelo elemento odi-, «do árabe uad ou, forma regional, uadi, "curso de água natural", "ribeiro, curso de água, rio", "vale, desfiladeiro", "leito de curso de água, muitas vezes seco", e por um segundo elemento, -áxere, de origem obscura.
Machado recomenda que se escreva «Odi- antes de vogal ou semivogal, Ode- antes de consoante». Cabe também referir que este elemento árabe assume, em castelhano, as formas guad- e uadi- (exemplos em castelhano: Guadalajara, Guadalete, Guadalmez, Guadalquivir, Guadalupe, Guadelim, Guadiana1).
1 Em português, o nome do rio já foi Odiana, de acordo a adaptação portuguesa de uad/uadi. A forma castelhana Guadiana foi adoptada em português provavelmente por se tratar de um rio internacional.