Eu encontrei o termo "fangível" num texto técnico. Este texto prescreve as características de materiais ou componentes de uma obra. A obra em causa são abrigos (pequenas casas) destinadas a ter dentro equipamento eléctrico, e/ou autómatos. Exige-se entre outras características que essas cabinas sejam "fangíveis", em conjunto com resistência a variados factores ambientais... Eu fiquei perplexa, pois não conheço o termo, e não encontrei no dicionário. Mas a verdade é que a nível técnico há muitos termos não dicionarizados, e a língua está continuamente a formar-se, pois os conceitos estão sempre a ser criados.
Agradeço a vossa ajuda.
Gostaria de saber se a palavra trânsito pode ser considerada como nome colectivo.
Obrigada!
Qual o aumentativo de som? Será legítimo escrever "somzão"/"sonzão"?
Obrigado!
Foi contra o meu sentir comum ver aqui escrito que a palavra desadequar não existe. Fui ao Mordebe e a palavra estava lá.
Fiquei chocado, não por dizerem que ela não existe, mas por a porem com o mesmo significado de inadequado quando o meu sentir as põe só como sinónimos muito remotos.
Alguém no mundo sente que inconsiderado e desconsiderado significam o mesmo? Inconsiderado "recai mais" sobre quem considera, enquanto desconsiderado "recai mais" sobre o que se considera. Da mesma forma, inadequado e desadequado: «Os parlamentares inadequados fizeram leis desadequadas.»
Gostaria de saber se deve dizer-se «Estou determinado em vencer» ou «Estou determinado a vencer».
Muito obrigado e continuação do bom trabalho.
Qual seria a tradução mais correcta para a forma inglesa «the restaurant and bar is open...» e outras similares, como «bar-coffee shop» ou «lounge bar», por exemplo. Como ficaria melhor, «o restaurante e bar está aberto», «o restaurante-bar está aberto» ou «o restaurante e bar estão abertos»?
Antecipadamente grata pela vossa resposta.
Qual a origem da palavra calabouço?
Obrigado.
Já procurei em vários sites, dicionários e etc. Sei que é melhor conectividade ao invés de "conecção"... mas os dois são aceitos? Qual a etimologia?
Significam a mesma coisa?
«Na medida em que o professor entrar em contato com a razão de ser de sua existência, haverá influência direta sobre o como desempenha suas funções, sobre o como busca crescimento pessoal nas demais dimensões, humano-interacional, afetiva, ética, técnica e estética.»
Os senhores poderiam me ajudar a entender essa forma de usar a palavra como? Será que está se referindo à forma de fazer algo?
Desde já agradeço vossa atenção.
«Cantarei até que a voz me doa» ou «Dormirei até que esteja recuperado» são expressões que considero correctas e que não me causam dúvida: «até que» está associado ao limite temporal da acção traduzida pelo verbo.
É no entanto cada vez mais frequente ouvir dizer «até que nem é caro» ou «até que me sinto bastante bem», em que a utilização do que me parece inadequada. Eu digo «até me sinto bastante bem» ou «até nem é caro». Estou certo, estou errado, ou é indiferente?
Parece-me que a inclusão do que nestes dois exemplos vem do português brasileiro, que cada vez mais penetra o português europeu (o que «até nem é mau» ou «até que nem é mau»?).
Agradeço que me esclareçam esta dúvida: posso usar ambas as formas? Alguma delas é incorrecta?
Muito obrigado.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações