Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Classe de palavras: adjectivo
Ramiro Pereira Negociador Lisboa, Portugal 8K

Em referência a uma situação onde os preços ou salários podem sofrer uma revisão, diz-se que os mesmos são "revisíveis", ou "revisáveis"?

Obrigado.

Márcia Tavares Pinheiro Enfermeira perioperatória Guadalajara, México 14K

Gostaria de saber se os adjetivos terminados em -ês têm alguma regra para o feminino.

Há outros casos como o do adjetivo cortês?

Fico no aguardo da resposta.

Muito obrigada.

Vítor Pereira Gestor de recursos humanos Lisboa, Portugal 8K

Gostaria que me esclarecessem a questão colocada de seguida.

No livro Laws of the Game, edição 2009/2010, da FIFA (Federação Internacional de Futebol), na página 32, aparece a expressão: «A direct free kick is awarded to the opposing team if a player commits any of the following seven offences in a manner considered by the referee to be careless, reckless or using excessive force:

(...)

tackles an opponent.»

Mais à frente, na página 109 do mesmo livro, são esclarecidos os conceitos de careless e reckless do seguinte modo:

«Careless means that the player has shown a lack of attention or consideration when making a challenge or that he acted without precausion. No further disciplinary sanction is needed if a foul is judged to be careless.

«Reckless means that the player has acted with complete disregard to the danger to, or consequences for, his opponent. A player who plays in a reckless manner must be cautioned (nota: advertido com cartão amarelo).»

Assim, considerando que a acção careless não tem qualquer punição disciplinar e reckless» tem a punição disciplinar de advertência (em futebol significa a exibição por parte do árbitro do cartão amarelo), pergunta-se: qual deverá ser a tradução para português das palavras careless e reckless tendo em conta também a graduação da gravidade das sanções?

Antecipado agradecimento pelos esclarecimentos à questão suscitada.

Simão Martins Estudante Londres, Reino Unido 13K

Venho aqui colocar-vos uma pequena grande dúvida. Qual o gentílico utilizado nas referências aos habitantes de Praga, na República Checa?

Nas minhas incursões pelas ondas virtuais deparei-me com ambos os termos "praguense" e "praguiano" e, conquanto o primeiro se identificava como gentílico, o segundo termo apareceu num artigo de geologia ou arquitectura, ainda assim, a existência de ambos, e a aparente plausibilidade dos dois termos, levou-me a questionar qual o adjectivo mais adequado.

Obrigado!

Joana Serra Estudante Porto, Portugal 9K

Ao escrever a expressão «Uma criança subnutrida», fiquei com dúvidas.

Em português europeu não encontrei este adjectivo. Será que existe só em português do Brasil?

Mário Gonçalves Professor Cartaxo, Portugal 11K

Deparei-me com o termo "satinado" em latas de tinta e verniz. Pensei ser corruptela de acetinado. Que dizeis?

Rui Camposinhos Professor Porto, Portugal 4K

Vejo formas diferentes para identificar aqueles que obtiveram graus académicos antes e/ou depois do processo de Bolonha.

Exemplos: «Eu tenho grau de mestre pré-Bolonha» ou «eu obtive o grau de Mestre ante-Bolonha»? Qual é a forma correcta, se é que há alguma incorrecta?

Obrigado.

António Frederico Comercial Praia, Cabo Verde 169K

Agradecia me explicassem o significado das seguintes expressões: «chuva temporã» e «chuva serôdia».

Jorge Faria Professor Gouveia, Portugal 1K

Existe a palavra emancipatório?

Maria Leal Médica Lisboa, Portugal 6K

Qual é a etimologia de héctica?