Como é correcto dizer: Desejamo-vos, ou desejamos-vos, um bom ano letivo?
Sempre utilizei o verbo rir conjugado reflexamente, como, por exemplo, na frase: «riram-se a bandeiras despregadas». Porém, já o tenho visto conjugado sem o pronome, desde logo: «riram a bandeiras despregadas». A minha pergunta é: qual das formas é a correta?
Obrigado.
Qual a melhor forma: «Criar-se a si mesmo», ou «criar a si mesmo»? Ambas são válidas?
Amigos meus defendem a segunda opção, dizendo que o pronome após o infinito – como está na primeira opção – é dispensável. É verdade?
Li o seguinte título no Jornal de Notícias: «Eles não sabiam que vão ser mudados.»
Gostaria de saber se a frase está correcta.
Grata pela vossa atenção.
Gostaria de saber qual a forma correcta de dizer:
«O aluno transita para o 4.º ano», ou «O aluno transita ao 4.º ano»?
[...] [F]iz [uma] pergunta [sobre o futuro do pretérito] a vocês, mas parece que não há resposta objetiva, convincente e verdadeira a ela. O fato é que há uma maior quantidade de registros nas gramáticas normativas do futuro do pretérito como indicando hipótese (vejam por si, contem); isso não seria um critério para encaixarmos entre os verbos do modo subjuntivo, ora? Os tempos do subjuntivo também podem indicar certezas, fatos, e, ainda assim, não são encaixados entre os indicativos, ora. E então, como fica? Vejo apenas arbitrariedade, e não uma lógica. Podem dar seu parecer sobre minhas considerações?
Qual o significado dos dois termos "esmarra-se" e "moquino"? Trata-se de expressões usadas por José Luís Peixoto, em Cal, e presumo serem termos usados na Beira Baixa.
Em «Aos poucos surpreendi a mim, que nunca fui de bichos, e na infância não os tive», quero saber a função sintática do pronome relativo e a função sintática de «de bichos», de acordo com a norma brasileira.
Grato!
Sei que as palavras formadas por derivação parassintética são verbos, mas o que eu quero realmente saber é: existem substantivos ou adjetivos formados por derivação parassintética? Se sim, como isso ocorre? Poderiam citar alguns exemplos, por gentileza?
Felicidades!
O verbo desencaroçar é usual no Brasil. Tenho-o encontrado também em alguns sítios portugueses da Web, o que me faz supor que ele tenha algum uso aí entre vós, os portugueses. Tanto no Brasil como em Portugal, há utensílios denominados desencaroçador, palavra que certamente formou-se pelo verbo desencaroçar + o sufixo -dor, como ocorre com outros casos similares. Exs.: abrir + -dor: abridor; moer + -dor: moedor; coar + -dor: coador. Sempre é um verbo no infinitivo mais o sufixo mencionado.
Portanto, a existência do substantivo desencaroçador faz supor a existência do verbo desencaroçar. Ocorre, todavia, que não o encontro consignado em dicionários brasileiros de nomeada (salvo o Houaiss, que não consultei), e nem no da Porto Editora em linha.
Assim sendo, pergunto-vos se o referido verbo, que, aliás, me parece bem formado, já pode mesmo ser usado, se já foi abonado por algum dicionário respeitável, ou se há outro verbo equivalente.
Muito obrigado sempre.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações