A origem da expressão «a toque de caixa»
Qual é a origem da expressão «a toque de caixa»?
O antónimo da palavra elogio
Qual é o antónimo da palavra elogio?
«Levado da breca»
Agradeço que me informem da origem e do significado da expressão «levado da breca».
«Dar-se ao cuidado» e «dar-se a cuidados»
Deve dizer-se «dar-se ao cuidado», ou «dar-se o cuidado»?
Professor e profissão
Gostaria de saber se a palavra professor e a palavra profissão são da mesma família.
A designação do peixe «diplodus vulgaris»
Se possível, agradeço que me informem que nome tem em português o peixe que é designado em espanhol como mojarra. Segundo a Enciclopédia Encarta (em espanhol), o nome científico do peixe é: diplodus vulgaris.Muito agradecido.
A tradução da expressão latina «alter rixator de lana saepe caprina»
«Alter rixatur de lana soepe caprina» é um verso de Horácio que tentei traduzir à letra e que significa mais ou menos : «um outro brigão de lã soepe (?) de cabra. Estando em causa a origem da expressão «questões de lana-caprina» e por não conseguir obter o significado de soepe, que deverá tratar-se de alguma declinação, muito grato ficaria pela sua tradução.
Bem hajam por todo o vosso serviço à causa da cultura portuguesa.
«Mais de (...) presos estão foragidos em (...)»
Constantemente leio em manchetes ou ouço em chamadas de noticiários a seguinte frase: «Mais de (...) presos estão foragidos em (...)»
Pergunta: Há coerência nesta construção? Não contraria a lógica «se estão presos, logo não estão foragidos... se estão foragidos, logo não estão presos»?
Ainda, quem garante que estão foragidos naquele determinado local, marcado pela preposição em?
Seria "mais" correto – ao contrário de «Mais de dois mil presos estão foragidos em São Paulo» – utilizar uma construção como «Mais de dois mil presidiários paulistas estão foragidos»?
«Justifica-se a conferência»
Estou a conferir a contagem de artigos. Verifico que a contagem inicial estava errada. É correcto dizer: «Justifica-se a conferência»?
Grata pela colaboração.
"Jamboree" = jamboré
Neste ano de 2007, está a ser comemorado o centenário da fundação do Escutismo/Escotismo. Vai ser realizado em Inglaterra o Jamboree/Jambori do centenário. Em português deve-se escrever «Jamboree», ou como eu já vi escrito «Jambori», ou as duas formas podem ser igualmente aceites no português? Qual é a forma correcta da palavra em português?
