DÚVIDAS

Referenciar e referenciação

Estou a traduzir um texto de inglês para português e deparei-me com a seguinte expressão em inglês: «patient referral system». Sabendo que referral significa «remeter, enviar, encaminhar, reportar a, etc.», pensei em traduzir a expressão por «sistema de encaminhamento de doentes» (de uma clínica para um hospital, por exemplo). Acontece que encontro muito a expressão «referenciação de doentes»; não sei se será uma expressão técnica... Mas a minha dúvida é se referenciar ou referenciação existem de facto em português ou se terão sido decalcadas do inglês referral.

Obrigado pela vossa ajuda.

Resposta

Se se diz no plural «ter referências», no sentido de «declarações destinadas a abonar a capacidade ou a integridade de uma pessoa, uma empresa etc.», é possível criar o neologismo referenciação. Este vocábulo pode ter surgido por necessidades expressivas do português, mas também por pressão de uma prática e de um conceito que encontraram expressão primeiramente em inglês através do termo referral. Seja como for, não é ainda uma forma que se tenha generalizado.

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa