A diferença entre cu e rabo
Devido a um familiar que faz questão de dizer rabo e nos corrigir sempre que dizemos a palavra cu, gostaria de pedir que me elucidassem da diferença entre as duas.
Eu sei que o som rabo soa melhor, mas associo-o a animais, por exemplo: «o rabo do cavalo» e não digo o «cu do cavalo».
Poderão ajudar-me?
Fico muito agradecida.
Sobre o morfema lexical
O morfema lexical, além de funcionar como base de significação, serve para formar outras palavras do idioma? Exemplo?
A origem, a data, a evolução e o uso da palavra valor
Gostava de saber qual a origem, data, evolução e uso da palavra valor, nas diferentes perspectivas.
Antecipadamente grato.
O plural de homem-hora
Trabalho com quantificação de recursos humanos e uso como unidade de utilização a expressão homem hora.A minha dúvida seria sobre o plural: estaria correta a afirmação de «10 homens hora», ou «10 homens horas»?
A origem da palavra camisa
Gostaria de conhecer a origem da palavra camisa.
Será que, de facto, tem alguma relação com o árabe "Kameez"?
Palavras da família de bigode
Gostaria de saber algumas palavras da mesma família de bigode.Obrigado.
«Nota de pé de página» e «nota de rodapé»
Quando na mesma página de um livro aparecem na sua parte inferior os sinais (*) asterisco e (#) cardinal, é verdade que o primeiro (asterisco) deve ler-se: «a nota ao pé da página diz» e o segundo (cardinal): «a nota de rodapé diz»? Há diferença entre «nota ao pé da página» e «nota de rodapé»?
Um «caso de descaso»
O que significa a frase «estou num caso de descaso»?
Formas divergentes de lago, vinho e rei
Tenho alguma dúvida nas palavras divergentes de:
lacu – lago (e a forma erudita qual é?);
vinu – vinho (e a forma erudita?);
regem – rei (e a forma erudita?).
Muito agradecida pela ajuda.
Sobre a palavra chefia
O termo «chefferie» em francês («chiefdom» em inglês, «jefatura» em espanhol) pode ser traduzido como «cheferia» em português? Não encontrei qualquer dicionário que contemplasse essa forma. Será lícito utilizá-la?
[É de assinalar que] [o] termo «chefferie» nada tem que ver com chefia. O Dicionário Francês-Português da Porto Editora diz, por exemplo:
1. circunscrição colocada sob a autoridade de um oficial de engenharia militar;
2. território sob a autoridade de um chefe de tribo.
[...] na internet [...], na variante brasileira do português existem inúmeras ocorrências. Por exemplo:
— No início era apenas uma simples cheferia. Com os anos, os hauças teriam ocupado parcelas da região
— O reino teria sido fundado pelo seu ancestral Ntinu-Wene, chefe Kikongo que, chegado do norte, atravessou o grande rio e conquistou a cheferia ambundu
— Pouco se sabe sobre suas origens, este estado sucedeu o de Ghana em esplendor e poder, sabe-se que certo senhor de uma cheferia negra (antigo Mandinga)
— senhor da mais humilde cheferia
— etc.
Assim, mantenho a dúvida quanto à possibilidade de utilização do termo na acepção acima exposta.
Obrigado.
