Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Classe de palavras: substantivo
João Matos Estudante Arrifana, Portugal 7K

Tenho um dúvida em relação à fonética de palavras como ponte e Barcelona. Será "pônte" ou "pónte"? "Barcelôna" ou "Barcelóna"?

André Brandão Professor Anadia, Portugal 13K

Há alguns dias, ao encontrar a palavra régie escrita, pareceu-me que o acento gráfico estava a mais, uma vez que, habitualmente, ouvimos a palavra tendo -gie como sílaba tónica. Verifiquei que a forma com acento aparece nos dicionários que consultei. Por que razão isto acontece? Pronunciamos mal a palavra? É por ser uma palavra francesa? Se sim, não deveria aparecer sempre em itálico?

Miguel Gil Funcionário autárquico Portimão, Portugal 7K

O habitante ou natural de Alvor (Algarve) é um "alvoreiro", ou é um "alvorense"?

Misael Abreu Estudante Simão Dias - Sergipe, Brasil 8K

O Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa, em sua versão eletrônica (Rio de Janeiro: Objetiva, 2009), diz o seguinte, numa nota à segunda acepção do vocábulo circunflexo:

«Na ortografia do português, [o acento circunflexo] sobrepõe-se às vogais tônicas /e/ e /o/, indicando-lhes o timbre fechado em palavras oxítonas ou proparoxítonas (como alô, malê, êxito, côvado); sobrepõe-se ainda ao /a/ tônico seguido de n ou m, em palavras paroxítonas terminadas em consoante que não o s (âmbar) e em alguns vocábulos tomados de empréstimo ao inglês (bônus, tênis etc.).»

No entanto, o próprio dicionário registra palavras como câimbra e zâimbo, nas quais a letra que segue o a com acento circunflexo (â) é um i, e não m ou n. Assim, como explicar a acentuação dessas palavras? Trata-se de casos especiais? Há alguma motivação especial para a existência dessas formas ao lado de cãibra e zãibo?

Marcelo Barros Militar da reserva Burlington, Wisconsin, EUA 5K

Gostaria de saber se existe em português o correspondente à expressão inglesa frame story, a qual é, de acordo com a Wikipedia em inglês: «A frame story (also known as frame tale, frame narrative, etc.) is a literary technique that sometimes serves as a companion piece to a story within a story, whereby an introductory or main narrative is presented, at least in part, for the purpose of setting the stage either for a more emphasized second narrative or for a set of shorter stories. The frame story leads readers from a first story into another, smaller one (or several ones) within it.»

Traduziria eu assim: «É uma técnica literária que algumas vezes serve como peça associada a uma história dentro de uma história, por meio da qual uma narrativa introdutória ou principal é apresentada, pelo menos em parte, com o propósito de estabelecer o cenário tanto para enfatizar melhor a segunda narrativa como para uma série de histórias curtas. A frame story conduz os leitores a transporem-se de uma primeira história para outra menor (ou várias menores) dentro dela.»

A expressão correspondente a frame story poderia ser «história intercalada»?

Agradeço antecipadamente a gentileza de vossa resposta.

Ana Silva Professora Aveiro, Portugal 6K

Barlavento é da família de barco?

Obrigada.

José Santos Engenheiro Cascais, Portugal 16K

Qual a diferença entre «conservação dum equipamento» e «manutenção» do mesmo?

Miguel Ruiz Reformado Aveiro, Portugal 4K

Por que motivo prelo se ouve vulgarmente pronunciado com e aberto, se, em latim, a vogal tónica era longa, legitimando, assim, a prolação com timbre fechado (ê)?

Grato de antemão.

José Avelino Rocha Reformado Vila Nova de Gaia, Portugal 6K

Gostava de saber o significado (presumo ser calão) de «mulher gaioleira», porque ouvi a frase «aquela gaioleira que mora ali em frente».

Muito obrigado.

Sofia Menezes Professora Caldas da Rainha, Portugal 9K

Gostaria de saber qual a origem da palavra boccia. É uma atividade física e desportiva, de interior ou exterior, concebida, enquanto desporto paralímpico, para as pessoas com deficiência/incapacidade motora.

Grata pela atenção.