Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Campo linguístico: Hifenização
Teresa Moura Freelancer Lisboa, Portugal 1K

Escreve-se "judeo-bolchevismo" ou "judeu-bolchevismo"?

Marta Carreiro Jornalista Portugal, Portugal 1K

A minha dúvida prende-se com a escrita correta da palavra "músculo-invasivo", tendo em consideração o novo acordo ortográfico.

Já pesquisei em várias fontes e a forma mais consensual parece-me ser "músculo-invasivo", contudo, com o novo acordo, não deveria ficar "musculoinvasivo"? Ou "músculoinvasivo"? (se bem que esta última me parece menos provável).

Agradecia muito esclarecimento da parte de alguém que, de facto, consiga identificar a grafia correta desta palavra.

Maria Pessoa Estudante Lisboa, Portugal 1K

Como se deve grafar o termo «bem comum» ou «bem-comum»? Com ou sem hífen?

O dicionário Priberam inclui (talvez recentemente) uma entrada com o nome hifenizado («bem-comum»), advertindo que a definição da palavra estará disponível em breve.

Diogo Morais Barbosa Revisor Lisboa, Portugal 2K

Escreve-se «um não-sei-quê». Também se deveria escrever «o não-sei-quantos», com hífenes?

Obrigado.

Diogo Morais Barbosa Estudante Lisboa, Portugal 968

Acabo de ler "busto-relicário".

Nestes casos, o hífen ainda se justifica?

Ruben Roque Professor do ensino superior Lisboa, Portugal 3K

Gostaria de saber qual a forma correta de escrever a palavra "imuno-histoquímica". Surge da junção de duas palavras imuno e histoquímica.

É um método laboratorial que em inglês se escreve immunohistochemistry.

Podemos aplicar a mesma regra que recomendam para imunoemoterapia, num esclarecimento de 2008

Resumindo, qual a forma correta de escrever este método: "imunohistoquímica", "imunoistoquímica" ou "imuno-histoquímica"?

Grato, um grande bem-haja pelo que têm feito pela língua portuguesa.

Edna Paula Artesã São Paulo, Brasil 2K

Como se grafa corretamente a palavra que designa um tipo de confraternização, em que cada convidado leva um prato?

"Junta panelas" ou "junta-panelas"?

Felipe Geremia Nievinski Professor Porto Alegre, Brasil 1K

Qual das seguintes formas seria a mais recomendada: "rádio ocultação", "radio-ocultação", "radiocultação" ou outra?

Trata-se da tradução do termo inglês radio occultation, um fenômeno similar à ocultação astronômica, porém observado através de ondas de rádio ao invés da luz visível.

Para comparação, o Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa da Academia Brasileira de Letras (VOLP-ABL) registra rádio-onda e radionda mas radio-oncologia e radioncologia; já o Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa da Academia das Ciências de Lisboa registra rádio-despertador e rádio-gravador.

Obrigado.

Nuno Messias Reformado Porto, Portugal 1K

O Livro do Desassossego é referido como sendo um "ur-livro".

Neste contexto, é correta a interpretação de ur como tendo o significado de proto? Qual a origem etimológica desta partícula?

Obrigado.

David F. Tradutor Barcelona, Espanha 1K

A ortografia portuguesa contempla a possibilidade de que se sucedam mais do que um prefixo hifenizado em palavras compostas sem elementos de ligação (p. ex. vice-diretor-executivo ou ex-vice-diretor-executivo).

Não obstante (e por nunca me ter deparado com um caso desta natureza), ter-se-ia também de hifenizar a junção de uma unidade lexical autónoma (um nome) a uma palavra composta (sem elemento de ligação)?

Por exemplo, temos coleção-cápsula (uma pequena coleção especial de vestuário dentro da coleção mais geral da loja) e, consequentemente, teríamos “guarda-roupa-cápsula” ou “guarda-roupa cápsula” (esta última, talvez, porque poderia tornar mais claro que cápsula modifica restritivamente a unidade completa guarda-roupa” e evitaria outras possibilidades de relações de modificação entre os seus elementos?!)?

Agradeço, desde já, a vossa resposta!