Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Campo linguístico: Atestação/Significado de palavras
Maria Cristina Neto Abrantes Alcobia Perry Tradutora Lisboa, Portugal 1K

Estive agora a pesquisar a palavra fecho no Ciberdúvidas e encontrei a pergunta sobre fecho e fechamento. A resposta alude a instituições, enquanto eu gostaria de saber para todos os casos.

Por exemplo, posso dizer «fecho de feridas» (em inglês, "wound closure", cicatrização é para "wound healing"), «fecho de recipientes» ("container closure", referindo-se ao sistema de fecho do recipiente)?

Muito obrigada.

Gina Pereira Professora Albufeira, Portugal 3K

Na frase «Poucas pessoas me compreendem tão bem quanto tu», podemos substituir o quantificador existencial poucas, por outros quantificadores existenciais como várias, algumas, mantendo o mesmo sentido?

Obrigada.

Lucas Tadeus Oliveira Estudante Mauá, Brasil 3K

Gostaria de saber se o vocábulo "terem" no sentido de «conjunto de utensílios próprios para certo serviço» leva acento no singular ou no plural ("terens").

Isabel Chen Estudante Beijing, China 1K

Gostaria de saber o significado das palavras seguintes numa das obras de Guimalhães Rosa, que me custam bastante para encontrar alguma solução e que parecem regionalismo ou da invenção do autor pela minha dedução:

a. sessépe, serelé:

«O coelhinho tinha toca na borda-da-mata, saía só no escurecer, queria comer, queria brincar, sessépe, serelé, coelhinho da silva...» (as duas palavras indicam um tipo de coelhos? ou certo jogo? ou como?)

b. arredobrar-se

«o esperto do gato repulava em qualquer parte, subia escarreirado no esteio, mas braviado também, gadanhava se arredobrando e repufando, a raiva dele punha um atraso nos cachorros." (só posso reconhecer que o verbo indica uma acção, mas não sei qual.)

Obrigada.

José Garcia Formador Câmara de Lobos, Portugal 1K

Relativamente a este famoso percurso madeirense, pedia-vos que me esclarecessem se devemos escrever "Levada do Norte" ou "levada do Norte", ou seja, refiro-me apenas à grafia de "levada".

Obrigado.

José Garcia Formador Câmara de Lobos, Portugal 5K

Perguntava-vos se entre as frases abaixo existem diferenças de sentido:

«Aquele trabalho era bem mal pago.»

«Aquele trabalho era muito mal pago.»

Obrigado.

Bruno Vilaça Estudante Portugal 2K

Alguém me pode esclarecer porque é que dizemos judaísmo e não "judiaismo"? O feminino de judeu é judia, e se estamos a falar de uma religião, e sendo religião do género feminino, não deveria ser "judiaismo"?

A pergunta poderá ser demasiado básica, no entanto, se alguém puder esclarecer, agradeço.

Mariana Reis Venâncio Estudante de Design Aveiro, Portugal 3K

Venho ao Ciberdúvidas da Língua Portuguesa para perguntar a origem da palavra carrascal.

A minha família detém uma pequena produção de azeite no interior do país, distrito da Guarda. O meu avô sempre intitulou o olival de carrascal. Não sei o motivo, pode estar relacionado com a qualidade de oliveiras (carrasquenha) predominante no olival e por toda Beira Alta/Interior.

Estou a desenvolver a identidade/rótulo para o azeite no âmbito de projeto de mestrado e gostava de saber a origem para fundamentar a proposta.

Obrigada.

Cristiano Moreira da Silva Professor Lambari, Brasil 1K

Prezados Lusitanos, cumprimento-os mais uma vez pelo brilhante trabalho dedicado à língua portuguesa.

Hoje a minha dúvida é relativa à etimologia da palavra alcaloide.

Por favor, além disso, poder-me-iam, por favor, dividir o vocábulo em seus elementos mórficos e seus respectivos significados?

Desde já, meus agradecimentos.

Francisco Neves Tradutor Porto, Portugal 4K

Neste momento, estou a fazer uma tradução de inglês para português em que figura o termo highlight, que, julgo eu, pode ser traduzido como «ponto alto».

No entanto, a minha dúvida é a seguinte: «ponto alto» exprime apenas a ideia de tempo, ou seja, refere-se apenas ao momento mais importante e mais esperado, ou pode também traduzir a ideia de lugar mais importante, mais louvável?

Obrigado.