Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Campo linguístico: Atestação/Significado de palavras
Paulo de Sousa Tradutor Portugal 764

Numa representação (para cinema, teatro ou televisão) em que dois atores contracenam, podemos chamar de "contraparte" a cada um dos intérpretes?

Não encontro uma tradução, neste específico contexto, do termo inglês «counterpart» que é descrito como «a person acting opposite another in a play», ou seja, um dos atores da contracena.

Pedro Machado Desempregado Braga, Portugal 867

Como é que se pronuncia drone?

Manuel Mexuto Reformado Portugal 1K

Na letra da "Pronúncia do Norte" dos GNR, diz-se: «Os antigos chamam-lhe "renho".» Tenho procurado "renho" em muitos dicionários sem conseguir encontrar.

Podem ajudar?

Lucas Drew Estudante China 706

Em «vais-te estampar ao tentar inutilmente escalar esse muro absurdamente alto» o que significa «vais-te estampar»? «Estampar-se a fazer alguma coisa» é uma locução? Podia explicar em português de Portugal? 

Caso possível, dê-me alguns exemplos , muito obrigado!

Artur Vieira Empresário Porto, Portugal 1K

É possível utilizar a palavra geronto como substantivo significando «idoso», dado que o prefixo geronto- é aceite como elemento de formação de palavras referentes à velhice?

Obrigado!

Daniela Silva Professora Avanca , Portugal 3K

Qual o significado e a forma correta de escrever o nome ?

Jorge Santos Técnico superior Lisboa, Portugal 3K

Surpreendi no mural do escritor Mário Cláudio a expressão «põe-lhe sal na moleirinha», dita por alguém referindo-se de forma crítica à relação da nora com o filho.

Pesquisei e vi outras formulações com alteração do verbo inicial, tais como: «bota-lhe sal na moleirinha» ou «joga-lhe sal na moleirinha», e outras tantas em que moleirinha é substituído por moleira.

Os sentidos, do que averiguei numa pesquisa breve, podem ser diferentes e ir desde a crítica, sendo o equivalente a «mói-lhe o juízo», «inferniza-lhe a cabeça», «põe-lhe coisas na cabeça», «põe-no a cismar», como em «Se a seus afins não põe ao largo do seu beiral, queira ou não queira, hão de lhe o sal pôr na moleira!», até ao elogio, com o sentido de «põe-lhe juízo na cabeça», visível em: «Deus põe sal na minha moleira para me dar mais juízo». Ou mesmo ter um sentido equivalente a «salgar a terra», na qual depois nada nasce, visível nos versos: «Eu não quero mais amar / Nem achando quem me queira / O primeiro amor que tive / Botou-me sal na moleira».

Podem, por favor, esclarecer os vários sentidos da expressão?

Cristiano Moreira da Silva Professor Lambari, Brasil 2K

Saúdo aos irmãos lusófonos, grandes consultores do vasto idioma neolatino.

Gostaria de saber sobre a existência oficial do verbo relar, muito usado no contexto sul mineiro.

Veja-se o exemplo: «Não rela (toca, encosta) em mim.»

Na expectativa, agradeço previamente.

José Saraiva Leão Estudante Foz do Iguaçu, Brasil 1K

«Meter-se de permeio» quer dizer «colocar-se no meio» ou «surgir como obstáculo»?

Muito obrigado!

Franqueira Neto Jornalista Macau, Macau 1K

Li recentemente no programa de um curso:

«Medidas para tratamento emergente dos incidentes imprevistos de segurança alimentar.»

Sempre achei que "incidente imprevisto" ou "incidente imprevisível" eram pleonasmos, por considerar que um incidente é, por definição, um acontecimento inesperado, imprevisível.

Isso é mesmo assim? Faz sentido usar a expressão «incidente imprevisto»?