Numa representação (para cinema, teatro ou televisão) em que dois atores contracenam, podemos chamar de "contraparte" a cada um dos intérpretes?
Não encontro uma tradução, neste específico contexto, do termo inglês «counterpart» que é descrito como «a person acting opposite another in a play», ou seja, um dos atores da contracena.
Na letra da "Pronúncia do Norte" dos GNR, diz-se: «Os antigos chamam-lhe "renho".» Tenho procurado "renho" em muitos dicionários sem conseguir encontrar.
Podem ajudar?
Em «vais-te estampar ao tentar inutilmente escalar esse muro absurdamente alto» o que significa «vais-te estampar»? «Estampar-se a fazer alguma coisa» é uma locução? Podia explicar em português de Portugal?
Caso possível, dê-me alguns exemplos , muito obrigado!
É possível utilizar a palavra geronto como substantivo significando «idoso», dado que o prefixo geronto- é aceite como elemento de formação de palavras referentes à velhice?
Obrigado!
Qual o significado e a forma correta de escrever o nome Jó?
Surpreendi no mural do escritor Mário Cláudio a expressão «põe-lhe sal na moleirinha», dita por alguém referindo-se de forma crítica à relação da nora com o filho.
Pesquisei e vi outras formulações com alteração do verbo inicial, tais como: «bota-lhe sal na moleirinha» ou «joga-lhe sal na moleirinha», e outras tantas em que moleirinha é substituído por moleira.
Os sentidos, do que averiguei numa pesquisa breve, podem ser diferentes e ir desde a crítica, sendo o equivalente a «mói-lhe o juízo», «inferniza-lhe a cabeça», «põe-lhe coisas na cabeça», «põe-no a cismar», como em «Se a seus afins não põe ao largo do seu beiral, queira ou não queira, hão de lhe o sal pôr na moleira!», até ao elogio, com o sentido de «põe-lhe juízo na cabeça», visível em: «Deus põe sal na minha moleira para me dar mais juízo». Ou mesmo ter um sentido equivalente a «salgar a terra», na qual depois nada nasce, visível nos versos: «Eu não quero mais amar / Nem achando quem me queira / O primeiro amor que tive / Botou-me sal na moleira».
Podem, por favor, esclarecer os vários sentidos da expressão?
Saúdo aos irmãos lusófonos, grandes consultores do vasto idioma neolatino.
Gostaria de saber sobre a existência oficial do verbo relar, muito usado no contexto sul mineiro.
Veja-se o exemplo: «Não rela (toca, encosta) em mim.»
Na expectativa, agradeço previamente.
«Meter-se de permeio» quer dizer «colocar-se no meio» ou «surgir como obstáculo»?
Muito obrigado!
Li recentemente no programa de um curso:
«Medidas para tratamento emergente dos incidentes imprevistos de segurança alimentar.»
Sempre achei que "incidente imprevisto" ou "incidente imprevisível" eram pleonasmos, por considerar que um incidente é, por definição, um acontecimento inesperado, imprevisível.
Isso é mesmo assim? Faz sentido usar a expressão «incidente imprevisto»?
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações