A concordância de cabisbaixo e boquiaberto
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Gostava de ver uma pequena dúvida esclarecida em relação ao adjetivo "cabisbaixo".
Quando se diz que alguém ficou cabisbaixo perante uma repreensão, o mesmo deve concordar em género com o sujeito? Não sei se me faço entender, por isso, trago-lhes duas frases como exemplo, embora não tenha a certeza de estarem corretas...
(1) Alertado pela intervenção do seu pai, completamente imóvel, Pedro permaneceu cabisbaixo (ou cabisbaixa?).
(2) A Joana era uma criança que tendia a envergonhar-se. Sempre que um estranho lhe perguntava algo, permanecia cabisbaxa e coradíssima.
A minha dúvida surge pelo significado da palavra em si [«de cabeça baixa»], ou seja, referente à postura do sujeito – cabeça – e não ao seu género...
Neste sentido, quando se usa o feminino ou o masculino?
A mesma dúvida surge também com a palavra boquiaberta/o...
Podem elucidar-me com algum exemplo, por favor?
Desde já, agradeço imenso qualquer explicação que me possam dar!
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            O composto conta-poupança
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Escreve-se «conta-poupança». Mas e quando temos também «habituação»? É que nestes casos leio mais «conta poupança-habitação».
Como deve ficar?
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            O apóstrofo e a preposição de
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Tenho duas questões sobre a utilização do apóstrofo em palavras compostas.
Segundo a alínea d) do ponto 1 da Base XVIII do AO90, «Emprega-se o apóstrofo para assinalar, no interior de certos compostos, a elisão do e da preposição de, em combinação com substantivos: borda-d'água, cobra-d'água, copo-d'água, estrela-d'alva, galinha-d'água, mãe-d'água, pau-d'água, pau-d'alho, pau-d'arco, pau-d'óleo.»
Ora, as minhas questões são as seguintes. Primeira, o uso nestas palavras é obrigatório, ou facultativo? Isto é, ambas as formas "mãe-d'água" e "mãe-de-água" são válidas? Segunda, só se usa nas palavras que os dicionários preveem como tal, ou em qualquer composto nas mesmas condições? Por exemplo, apenas encontro, nos dicionários que consultei, a forma botão-de-ouro para designar a espécie botânica. Poderei escrever também "botão-d'ouro"?
Desde já, muito obrigado pela vossa atenção.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Saca-nabo e nabo (= «êmbolo»)
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        O dicionário da Porto Editora tem como significado para o nome masculino saca-nabo o seguinte: «náutica gancho ou haste de ferro que serve para pôr em movimento o nabo ou êmbolo da bomba dos porões.»
Porém, ao consultarmos o termo nabo no mesmo dicionário, não encontramos qualquer referência que explique aquela acepção.
Agradecemos a Vossa apreciação.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            A expressão «cabeça de cartaz»
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Antes de mais, parabéns pelo vosso excelente trabalho. Recorro frequentemente ao Ciberdúvidas desde há muitos anos e fico sempre esclarecido.
Quanto à pergunta que me levou a contactar-vos: à luz do Acordo Ortográfico de 1990, o termo "cabeça-de-cartaz" redige-se com ou sem hífens?
Já vi diversas fontes defenderem que os hífens se mantêm, enquanto outras defendem o contrário. Ou seja, não consigo chegar a uma conclusão.
Podem esclarecer-me?
Obrigado e bom trabalho. 
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            A expressão «pé de castelo» (Goa)
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Tenho estado a ler a obra Jacob e Dulce do luso-goês Francisco João da Costa (Gip) e, em pelo menos duas passagens, há personagens que se referem ao protagonista como «pé-de-castelo». Pelo contexto, depreende-se que será alguma forma de desconsideração. Porém, não consegui encontrar o significado concreto desta expressão em nenhum dicionário online e, mesmo esquadrinhando pelo Google, só encontrei alusões a um determinado tipo de formação/unidade militar histórica.
Sabem o que é que poderá significar ao certo?
Obrigado.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            Substantivo relacionado com insosso
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Gostaria de saber se há um substantivo relacionado ao adjetivo insosso para que se possa usar em vez do adjetivo para expressar a qualidade ou estado de um alimento, por exemplo, que está insosso?
Obrigado.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            A unidade kilowatt-hora
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Devo dizer «30 kilowatts hora» ou «30 kilowatt hora»?
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            A sigla TVDE
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Venho rogar a V. Exas. o favor de me informarem dos termos em inglês que formaram o acrónimo TVDE.
 
Obrigado.
                                    
                                    
                                    
                                    
                                        
                                            A formação e o significado de indígena
                                        
                                    
                                    
                                    
                                        Quando os portugueses chegaram ao Brasil, acreditavam ter chegado às Índias, daí chamar os nativos de "índios", o que se constitui em tremendo erro histórico. Como o lugar aonde chegaram foi o Brasil, seus nativos deveriam ser chamados de "brasilgenas", ou "brasigenas", nunca "indígenas".
É correto pensar assim?
                                    
                                    
                                    
                                    