Como não vejo registado em nenhum dicionário o substantivo "pruriência" — escrita numa recente crónica de Vasco Pulido Valente (in Público de 4/04/2010*) —, mas, tão-só, o adjectivo pruriente («que prure; que coça; que causa comichão; pruriginoso = próprio de prurido»), gostaria de um comentário no Ciberdúvidas sobre esta novíssima palavra. Ou seja: foi mal ou bem “criada” pelo referido cronista (conhecido, e apreciado, aliás, pelo seu excelente português escrito…)?
*«… mesmo assim, transpira do episódio da pedofilia uma certa pruriência, típica de uma religião aflitivamente preocupada com o sexo e perpetuamente transgredindo as suas próprias regras.»
Gostaria de saber qual a forma correta: "étnico-racial", ou "étnicorracial"?
Algumas dúvidas já esclareci com outras questões, mas mantenho algumas. Como saber se determinada palavra existe no caso dos graus dos nomes? Por exemplo, das palavras ovo, doce e chocolate. O que é aceitável?
E na família de palavras de flor existe "florzona"? Podem dizer-me as palavras desta família? Tive respostas tão variadas como florinha, florona, florão, floresta, Florinda, floreta...
Obrigada pela ajuda.
O vocábulo imagética forma-se por amálgama de imagem com um outro vocábulo. Qual?
Obrigada.
Regra geral, formamos o advérbio de modo acrescentando -mente ao adjectivo no feminino. Quando é que isso não pode acontecer?
Ao adjectivo realizada, podemos acrescentar -mente?
Obrigada.
Gostava de saber como é que se chama ao povo do estado de Nevada, nos Estados Unidos da América, se é que há um tal nome para designar esse povo norte-americano, tal como chamamos texanos ao povo do estado do Texas e nova-iorquinos ao povo da cidade de Nova Iorque.
É que estou a traduzir algo e de repente deparei-me com esta dúvida.
Muito obrigada pela vossa preciosa ajuda.
Após uma consulta no vosso site sobre os prefixos in-, il-, i-, encontrei uma entrada que dizia:
«O prefixo in- antes de l ou m adopta a forma i por assimilação:
in- legível < il- legível < ilegível
in- migrar < im - migrar < imigrar»
Por esta lógica, diz-se ilocalizável, e não inlocalizável?
Qual é o termo correcto? "Leucemógeno", ou "leucemogénico"?
Obrigado.
A propósito de um torneio de ténis que se realizou em Lisboa, vi referido num jornal que «o novo pavilhão do Jamor anfitria o referido torneio». Não encontro esta palavra nos dicionários, mas, por outro lado, não conheço nenhuma que melhor se aplique ao que se pretende noticiar.
Agradeço um esclarecimento.
A palavra renascerei é derivada por prefixação, ou considera-se o sufixo da desinência verbal e é derivada por prefixação e sufixação?
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações