DÚVIDAS

Edite e Edith
Recorro aos vossos serviços no sentido de me auxiliarem com uma dificuldade com que me deparei hoje mesmo. Na semana passada fui pai, e desloquei-me, hoje, a uma conservatória de registo civil para proceder ao registo de nascimento da minha filha. A minha esposa pretende dar o nome da avó à nossa filha, ou seja, Edith, tal e qual o original. O funcionário informou-me de que não era possível, por não ser português, e que teria de ser Edite, apesar de a avó da minha esposa ser portuguesa por inteiro, sem qualquer relação com outras nacionalidades. Entretanto, regressei a casa para discutir o assunto em conjunto com a minha esposa, e decidimos pesquisar na Net o nome. Descobri que existem n "Ediths", mas também descobri que Edite é uma adaptação italiana, que por sua vez nós adoptamos. Pois bem, agradecia um esclarecimento da vossa parte, caso exista! Desde já agradecemos a vossa disponibilidade para connosco.
A sintaxe do verbo proibir
Na frase «Porque proíbem os meninos de brincar no jardim?», não deveria escrever-se «aos meninos»? A meu ver, o sujeito é «eles» ou «vocês», que está elidido, o complemento directo é «de brincar no jardim», e o complemento indirecto é «os meninos», porque proibimos uma coisa, neste caso, «brincar no jardim» (complemento directo) a alguém, neste caso «os meninos» (complemento indirecto) portanto deveria levar preposição. Se a frase estiver correcta, simplesmente com mudar de lugar «os meninos», teríamos uma frase diferente: «Porque os meninos proíbem de brincar no jardim?» Nesta última frase, «os meninos» é o sujeito.
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa