DÚVIDAS

Hematopoese, hematopoiese, hematopoético, hematopoiético

Gostaria de saber qual seria a grafia correta para termos que se referem à produção de novas células sangüíneas: (célula-tronco) "hematopoética" ou "hematopoiética"? "Hematopoese" ou "hematopoiese"?
A palavra não teria a mesma origem de "poesia", do grego "poesis", que se refere a "criar/criação", se não me engano, mais o "hemato" relativo a "sangue"?

Grato de antemão.

Resposta

O Dicionário de Termos Médicos, de Manuel Freitas e Costa, da Porto Editora, regista o adjectivo hematopoiético («que é relativo à hematopoiese»); naturalmente, acolhe também hematopoiese (de hemato- e do grego poiésis "criação") e diz que é «o mesmo que hemacitopoiese». A hemacitopoiese (de hema- e do grego kýtos, "cavidade, célula", e poiesis, "formação") é «formação de glóbulos de sangue». Este dicionário não regist{#|r}a hematopoético.

O Grande Dicionário da Língua Portuguesa (Porto Editora) regista hematopoético, mas remete-nos para hematopoiético, ou seja, o termo preferível.

O Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (brasileiro) regista hematopoese («formação e desenvolvimento das células sangüíneas; hemopoese; hemopoiese»), e apresenta como sinónimo/variante hematopoiese. Contempla também hematopoético [«relativo a hematopoese»; «em que ocorre a formação de células sangüíneas (diz-se de órgão)»], hematopoiese e hematopoiético.

Ao não demonstrar preferência por qualquer destes termos, parece-me que pode optar por qualquer deles em função do contexto.

ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa