O aumentativo de olho
Qual é o grau aumentativo de olho?
Obrigada.
As palavras carente e carecente
Gostaria de saber em que momento se devem utilizar as palavras carente e carecente.
A expressão «no sentido de»
Gostaria de saber se, na frase a seguir, o termo «no sentido de» está bem empregado e como poderia substituí-lo.
«Mas o costume consolidou-se no sentido do Chefe de Estado confirmar a solução proposta pelo Conselho de Estado, o que se constituiu em um fato importante para que o Conselho visse reconhecida a sua natureza como autêntico órgão jurisdicional.»
A definição de epicrise
O que é a "epicrise"?
A família de palavras de jardim
Gostaria de saber se jardim zoológico é uma palavra da família de jardim e que nomeassem outras.
A palavra "abesbílico"
Ultimamente tenho encontrado a palavra "abesbilico" nos mais variados chats e fóruns, com o sentido de se ficar espantado, maravilhado com algum feito extraordinário. Por exemplo: «Fiquei abesbilico com o último concerto dos U2.»
Temos aqui uma nova palavra a acrescentar ao dicionário português? Qual a sua origem?
A tradução da palavra spork: "colharfo", "garfolher"...
Existe tradução em português para a palavra inglesa spork? Um spork é uma combinação de colher (spoon) e garfo (fork). Podem ver um exemplo aqui.
Qual seria uma tradução possível? Será que, quando traduzida para português, adoptará o mesmo método de formação de palavra que em inglês, e.g. "colharfo"?
O emprego da palavra hanseníase
É correto empregar "hanseníase" em vez de lepra?
Desde já, muito grato.
O neologismo "exclusionismo"
Gostaria de saber se a palavra "exclusonismo" é aceite na língua portuguesa. Aparece em vários artigos e livros escritos em português como equivalente à palavra inglesa exlusionism: «the doctrine or practice of excluding certain groups or individuals from enjoyment of certain rights or privileges», o que é ligeiramente diferente da palavra exclusivismo...
Gratíssima.
Ainda o significado da palavra "chocarro"
Relativamente à dúvida da Sra. Santos e ao significado da palavra "chocarro", comunico que tive a mesma quando estava a apoiar o meu filho nos trabalhos de casa (anda no 2.º ano do 1.º ciclo, antiga 2.ª classe). Ao procurar no dicionário, reparei que existe uma palavra que se assemelha bastante: cocharro. O cocharro é uma escudela de cortiça usada no Alentejo e no Algarve; ou seja, é uma tijela de cortiça. Como na cantilena popular se faz menção ao chocarro como sendo de cortiça, penso que neste caso o que se passou foi um erro de tipografia, ou de grafia, dependendo de quem o tenha feito. Ou será que estou enganado?
