Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Área linguística: Léxico
Paulo Araújo Economista Rio de Janeiro, Brasil 7K

A respeito da questão intitulada O advérbio nomeadamente como «muleta da linguagem», não é este advérbio anglicismo de namely, perfeitamente dispensável e substituível?

João G. Pais Estudante Lisboa, Portugal 7K

Gostaria de saber se são correctas as seguintes grafias para estas capitais africanas:

Conakry (Guiné): "Conácri" ou "Conacri"?

Yamoussoukro (Costa do Marfim): "Iamussucrô" ou "Iamussucro"?

Libreville (Gabão): será "Librevile" legítimo?

Brazzaville (República do Congo): estará "Brazavile" correcto?

Mbabane (Suazilândia): "Babane" (à semelhança do caso "N'Djamena" (Sudão), que deu Jamena)?

Moroni (Comores): Moroni ou Moróni?

Asmara (Eritreia): Asmara ou Asmera?

Dar es Salaam (Tanzânia): Dar es Salam? E com ou sem hífen?

Abidjan (Costa do Marfim): Abijão ou Abijã?

Nairobi (Quénia): Nairóbi ou Nairobi?

Um muito obrigado!

Maria Ferreira Bióloga Cascais, Portugal 19K

"Sobre-exploração", "sobreexploração", ou "sobrexploração"?

Obrigada.

Jorge Santos Aposentado São João da Madeira, Portugal 7K

Desde já fico grato pelo vosso esclarecimento.

Durante o Mundial 2010, toda a comunicação social, falada e escrita, se referiu à selecção nacional do país Camarões, «pelos Camarões», isto é, enquanto diziam, por exemplo:

— «A França está a perder» ou «Os franceses estão a perder»;

— «Portugal está a atacar mal» ou «Os portugueses estão a atacar mal»;

— «Os Estados Unidos estão a jogar bem» ou «Os americanos estão a jogar bem».

Quando se referiam à selecção africana, diziam:

— «Os Camarões estão a defender bem» ou «Os camarões (em vez de camaroneses) estão a defender bem».

Penso que a terminologia aplicada se pode ficar a dever ao facto de o país africano ter um nome que é o plural de camarão, mas mesmo que o país se chamasse Camarão, eu continuaria a não concordar que os habitantes/jogadores fossem tratados por camarões, mas por "camaroneses" ou "camaronenses".

Por outro lado, penso que se deveria dizer, por exemplo: «O Camarões (país) vai jogar com os seguintes elementos» e não «Os Camarões vão jogar com os seguintes elementos».

Esperando ter-me feito entender, agradeço o vosso douto esclarecimento.

Sara Ramos Professora de Matemática Funchal, Portugal 4K

As palavras "acertante" e/ou "acertador" (do Totoloto) constam do vocabulário da língua portuguesa? Vejo muitas vezes escritas tanto uma como outra, mas, pelo menos, a palavra "acertante" não consta de nenhum dos dicionários online que consultei.

J. M. Conceição Professor Lisboa, Portugal 2K

Qual a tradução mais adequada para o termo inglês misconception?

Fábio Vasco Estudante universitário e operador de call center Quinta do Conde, Portugal 6K

Gostava de saber o significado do verbo arrefinfar, termo da gíria, muito usado em contexto informal. Obrigado.

Paulo Lage Informático Porto, Portugal 6K

Que palavra existirá para designar o acto de não dormir?

Será a comum insónia, ou haverá palavra relacionada mas com mais significado?

Evandro Clementino Ferreira Estudante Baturité, Brasil 7K

Qual a influência do latim eclesiástico na formação de palavras vernáculas?

Francisco Oneto Nunes Professor Seixal, Portugal 7K

Venho por este meio pedir o vosso auxílio para a resolução de um problema que muito tem suscitado a minha reflexão. A verdadeira inquietação que lhe subjaz é de natureza ética e antropológica, no seu sentido mais abrangente, mas a base que permitirá constituí-lo como objecto de reflexão e análise ulterior é, manifestamente, filológica. Trata-se do seguinte: quão antigo é o uso do calão foder como expressão corrente para designar «fazer mal»? Qual a origem histórica e linguística dessa associação? Qual o contexto da sua criação e difusão? Terá sido importada? Qual o vestígio literário mais remoto a atestar o seu uso em português?

Ciente de que a resposta não será, porventura, fácil, agradeço desde já o seu esclarecimento.