Os adeptos do Sporting Clube de Braga
O que me leva a entrar em contacto com o Ciberdúvidas é a existência de uma dúvida que assola as pequenas células cinzentas que habitam na minha caixa craniana. Coisa simples, sem importância, mas que mesmo assim me deixa a maturar no assunto em questão. O “caso” é o seguinte:
Existe o termo “portista” para o adepto do Futebol Clube do Porto. Da mesma maneira que existe o termo “sportinguista” para o adepto do Sporting Clube de Portugal, e “benfiquista” para o adepto do Sport Lisboa e Benfica. Continuando o rol de termos e designações no que se refere aos “maluquinhos” (eu incluído) do chuto na bola, temos também o adepto “boavisteiro” para o Boavista Futebol Clube, “nacionalista” para o Nacional da Madeira, etc.
Onde eu quero chegar é ao facto de, por exemplo, “benfiquista” existir no dicionário como sendo a designação de um adepto do SL Benfica, mas nada descobrir sobre o termo “braguista” como sendo um adepto do Sporting Clube de Braga.
Será que o termo “braguista” existe? Se existe, por que razão não aparece?
Na certeza de que a minha dúvida será desfeita, despeço-me com os melhores cumprimentos.
A irregularidade da forma posso (verbo poder)
Gostaria que me esclarecessem a que se deve a irregularidade da primeira pessoa do singular do presente do indicativo do verbo poder (posso), já que em galego não se verifica a irregularidade (podo).
Obrigada.
Sobre a origem do termo guepardo
Em relação à vossa resposta à pergunta n.º 29 396, «guepardo» não se trata de um galicismo? Não é um «encosto» à palavra francesa «guépard»? Na década de 70, ofereceram-me um livro de zoologia editado em Portugal (já não posso dizer se era uma tradução, ou se a redacção inicial foi feita em português), e nesse livro eles consistentemente chamavam o animal de leopardo-caçador — frisando claramente que zoologicamante era um animal diferente do chamado simplesmente leopardo. Com o passar dos anos é que eu fui assistindo à moda de chamar o animal de chita (do inglês cheetah), primeiro com o género masculino, mas depois com o género feminino, se calhar por a palavra terminar em a. Afinal, qual é o termo mais «genuinamente» português (com «português», eu pretendo dizer da língua portuguesa, não de Portugal)?
Obrigado.
A origem do topónimo Gatanhal
«Lugar do Gatanhal», «Rua do Gatanhal» (freguesia da Santa Cruz do Bispo – Matosinhos).
Qual a origem do topónimo Gatanhal?
A etimologia e o significado do nome Heraldo
"Heraldo", "Eraldo", ou "Haraldo"? Qual é a forma correta? Quais são a etimologia e o significado?
Muito obrigado.
Palavra derivada por prefixação e sufixação de noite
Procuro uma palavra derivada por prefixação e sufixação de noite. Devo considerar pernoitar correcto?
Sobre a grafia de Truçu (Ceará, Brasil)
Em Acopiara, município do Ceará, existe um distrito cujo nome é "Trussu". Minha dúvida é a seguinte: é "Trussu" ou "Truçu" a maneira correta de grafar tal topônimo?
Muito grato!
«Pouca terra, pouca terra»
Gostaria de saber a origem e o significado da expressão «pouca terra, pouca terra», normalmente associada às viagens de comboios.
Obrigado.
A origem do nome da Rua Val de Donas (Guimarães)
Gostava de saber qual a origem do nome da rua de Guimarães que é a seguinte: Rua Val de Donas, sabendo que essa rua já era referenciada em 1268 e que nela existiu um convento, mas o porquê do termo val.
Aguardo vossa resposta.
A etimologia da palavra mandraca
Estou precisando da etimologia da palavra mandraca, ou mandraqueiro. Não encontro dicionários etimológicos online. Quando vocês me enviarem, é possível citar a fonte? É porque tenho de colocar no texto que estou escrevendo.
Muito obrigada.
