Sobre o nome e grafia da letra qui (alfabeto grego) - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
Este é um serviço gracioso e sem fins comerciais, de esclarecimento, informação e debate sobre a língua portuguesa, o idioma oficial de Angola, Brasil, Cabo Verde, Guiné-Bissau, Moçambique, Portugal, São Tomé e Príncipe e Timor-Leste. Sem outros apoios senão a generosidade dos seus consulentes, ajude-nos a dar-lhe continuidade: Pela viabilização do Ciberdúvidas. Os nossos agradecimentos antecipados.
Sobre o nome e grafia da letra qui (alfabeto grego)

Relativamente ao estranho quiasmo de um consulente lisboeta, em 23/11, na consulta Quiasmo e anástrofe, respondida por Pedro Mateus, gostaria de comentar e ao mesmo tempo perguntar sobre a pronúncia da letra grega χ, ali transliterada foneticamente para "qui". Assim já a encontrei em diversos registros, mas acredito que assim se imagina, em português, por não termos em nossa língua o som aspirado do "h" em inglês, do "j" em espanhol ou de outros em outras línguas que não me vêm à memória, neste momento. Pediria um esclarecimento, não sem antes dizer ao consulente lisboeta que existem, aqui no Brasil, uns versinhos sobre o tipo, o ambiente e a condição de quem escreve poesias nesse inusitado local:

«Triste sorte,

triste sina,

ser poeta,

de latrina»

Obrigado, e desculpem o tom jocoso no final; minha consulta, no entanto, é séria.

Paulo Araújo Economista Rio de Janeiro, Brasil 5K

De facto, qui encontra-se registado na generalidade dos dicionários de língua portuguesa consultados como sendo o «nome da vigésima segunda letra do alfabeto grego (, ), da qual deriva o x (Do gr. khi)» (Diciopédia 2009). Na Infopédia, é ainda apresentada a seguinte transcrição fonética para a referida palavra: ['ki].

No Dicionário Houaiss, é acrescentada, como sinónimo de qui, a palavra chi. Nesta mesma fonte, é também dada a seguinte informação: «em gr. kheî ou khî, transliterada, por seu caráter de gutural surda aspirada, ora como chi ora como khi ou ainda qui, representada em lat. em helenismos com ch».

Valerá igualmente a pena anotar que o Novo Dicionário Aurélio refere que qui «corresponde etimologicamente a um c (como em caráter) ou a um qu (como em quiasmo)».

Relativamente ao castelhano, será interessante atentarmos na entrada proposta pelo Dicionário da Real Academia Espanhola: «ji: (Del gr. χῖ). Vigésima segunda letra del alfabeto griego (Χ, χ), que corresponde a ch del latino, y a ese mismo dígrafo o a c o qu en las lenguas neolatinas; p. ej., caos, Aquiles1.

Finalmente, no que diz respeito ao inglês, a palavra correspondente à portuguesa qui será efectivamente chi, pronunciando-se, de acordo como Oxford English Dictionary[kaɪ].

1 Tradução livre: «vigésima segunda letra do alfabeto grego, correspondendo ao ch no latim, e a esse mesmo dígrafo ou a c ou qu nas línguas neolatinas [isto é, português, espanhol, italiano, francês, romeno e catalão].»

Pedro Mateus
Tema: Comparação de línguas Classe de Palavras: substantivo
Áreas Linguísticas: Etimologia; Léxico Campos Linguísticos: Transcrição Fonética; Atestação/Significado de palavras