Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Área linguística: Etimologia
Mendes Callais Portugal 13K

Como se diz e escreve a pose de ginástica, pernas opostas em paralelo com o solo: “espargata” ou “esparregata”? Qual a origem?

Cristina Martins Portugal 24K

Gostaria de conhecer a vossa opinião sobre a correcção das três construções frásicas abaixo indicadas:
1 – «Marcai em função das vossas disponibilidades.»
2 – «Marquem em função das vossas disponibilidades.»
3 – «Marquem em função das suas disponibilidades.»

José Silva Tramujas Portugal 4K

Gostaria de saber se “guapê” é palavra da língua tupi-guarani e se tem o mesmo significado de “jamelão”.

José Silva Portugal 6K

Gostaria de saber a vosa opinião sobre qual o fenómeno fonético presente na passagem “som” > “sou”.
Obrigado.

Sofia Aragão Professora Porto, Portugal 6K

Ao estudar léxico relativo ao futebol, deparei-me com a seguinte dúvida: se a palavra "football" deu origem a "futebol", como se explica que "goal" («baliza») não tenha dado origem a outra palavra que não "baliza"? Qual é a origem etimológica de "baliza" e quando começou a ser utilizada?
Obrigada.

Luís Velez Estudante universitário de Tradução Coimbra, Portugal 10K

Gostaria de saber qual a etimologia da palavra «pesadelo» e como é que esta palavra surgiu na língua portuguesa.

João Guerra Técnico de informática Portugal 2K

Gostaria de saber qual a correcta pronúncia da palavra «menopausa». Habitualmente a generalidade das pessoas pronuncia "mènòpausa".

Nuno Machado Técnico superior de município Óbidos, Portugal 9K
Diz-se “alvi-” ou “albi-castrense”?
E por que é que não é “alvi” ou “albi-castelense”?
Rui Igreja Assistente universitário Lisboa, Portugal 8K

Tenho a mesma dúvida que o Prof. Carlos Almeida vos apresentou.
O termo «sorção» aparece como uma tradução directa da palavra inglesa "sorption", que é muito utilizada, por exemplo, na área dos polímeros. Estes materiais quando expostos a um gás sofrem processos de adsorção e absorção. Em muitos casos esses dois processos ocorrem simultaneamente e não é fácil distingui-los um do outro. Por outro lado, devido às características destes materiais, existe adsorção em "grupos funcionais" que se encontram fora da superfície do mesmo (é como se fosse uma adsorção de moléculas absorvidas). Não querendo que esta discussão se torne demasiado técnica, pretendo que fique claro que a palavra «sorção» aparece para designar um processo complexo que engloba a adsorção e a absorção mas que não é necessariamente uma "soma" dos dois processos tal como nós entendemos o seu significado na língua portuguesa, mas sim um processo mais complexo e que muitas vezes nem sequer é bem compreendido do ponto de vista físico-químico.
A resposta que foi dada, por J. N. H., no sentido de utilizar a palavra adabsorção não me parece satisfatória, até porque lida soa muito mal.
Será que o uso do termo «sorção» é assim um "pecado" tão grande.
Já agora tenho outra dúvida. Quando um polímero aumenta de volume devido à absorção (ou, se quiserem, «sorção») devemos dizer que: existiu “entumecimento” ou “intumescimento”. Ambos os termos existem na língua portuguesa. Qual será o mais indicado e porquê?
Obrigado.

Francisco Leitão Portugal 14K

Deve-se dizer “acuidade” ou “acuracidade”? E no Brasil?