Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Área linguística: Semântica
Ney de Castro Mesquita Sobrinho Vendedor Campo Grande, Mato Grosso do Sul, Brasil 6K

Como já vos disse, encontro-me redigindo uma apostila sobre o calendário da Revolução Francesa.1 Neste, cada dia tinha um nome de algum vegetal, animal, instrumento de trabalho, etc., naturalmente em francês, mas quero colocar ao lado, entre parênteses, a tradução para a nossa língua, já que dali tudo parece ser traduzível.

Pois bem, o dia 29 do Frutidor era o dia de "marron", uma espécie de castanha especial, pelo que pude entender. Parece-se com o que chamamos no Brasil de castanha portuguesa, mas não sei se é esta mesma a tradução correta. Podeis vós ajudar-me mais uma vez?

Gratíssimo.

1 Ver nota de editor em «Prensa de lagar».

 

Ney de Castro Mesquita Sobrinho Vendedor Campo Grande, Mato Grosso do Sul, Brasil 7K

Encontro-me fazendo uma apostila sobre alguns calendários, entre os quais o calendário da Revolução Francesa,1 o qual tem um nome comum, naturalmente francês, de alguma ferramenta, utensílio, planta, animal, etc. para cada dia do ano. Estou fazendo tabelas de cada um desses meses com os nomes dos dias em francês e, ao seu lado, a tradução para o nosso idioma.

Pois bem, o dia 20 de Vendemiário era o dia de "pressoir". Pelo o que pesquisei, trata-se de uma prensa dentro de um barrilzão para esmagar uvas. Fiquei na dúvida se deveria traduzir a palavra francesa por "prensa", "prensa de lagar" ou se a tradução seria algum termo específico português que corresponde exatamente à palavra francesa em apreço, o qual, todavia, ignoro.

Podeis vós ajudar-me, por favor?

Muito obrigado sempre.

1 N. E.: Segundo o Dicionário Houaiss, entende-se por calendário republicano francês «o que foi instituído na França, em 1793, pela Revolução Francesa, e no qual o ano era dividido em 12 meses de 30 dias cada um, sendo que os cinco dias complementares eram dedicados às festas republicanas; foi substituído pelo gregoriano em 1806».
 

Fernando Bueno Engenheiro Belo Horizonte, Brasil 10K

«Tudo começou há não mais que seis semanas. Num café da manhã de prosaica frugalidade. Terá havido outros sinais? Se os houve, confesso humildemente: não os percebi.»

Está correto o «terá havido» na frase acima, ou seria melhor «teria havido»?

Obrigado.

Ana Almeida Estudante Figueira da Foz, Portugal 5K

Ao tentar fazer uma tradução, surgiu-me uma dúvida acerca de orações subordinadas adverbiais condicionais. É possível usar estas orações para exprimir certezas/regras?

Maria Sampaio Estudante Faro, Portugal 8K

O que significa «identificar elementos de estruturação do texto, a nível da componente genológica»?

José Maria Figueiras Vila Praia de Âncora, Portugal 18K

Desejo saber se a palavra "oiteto" corresponde a um grupo de 8 músicos. Se não existe esta palavra, qual é a palavra que se enquadra neste mesmo grupo de 8 músicos?

Muito obrigado pela vossa atenção.

Ricardo Scalice Professor de Matemática São Paulo, Brasil 14K

No Fantástico [programa da estação de televisão brasileira TV Globo], o repórter Zeca Camargo disse "gastadeira". O certo não é "gastadora"?

Nelson Bertassoni Bancário Sintra, Portugal 7K

O verbo iterar, apesar de estar correcto, parece mal escrito quando comparado com o verbo reiterar, dado que ambos possuem exactamente o mesmo significado: «repetir, fazer de novo.»

Se o prefixo re- dá o sentido de repetição aos verbos, teriam por acaso alguma explicação sobre a manutenção destes dois verbos no nosso dicionário?

Pedro Jorge Engenheiro Porto, Portugal 7K

Gostaria de saber qual o significado e a origem da palavra buvete.

Hugo Gouveia Trabalhador-estudante Porto, Portugal 13K

Em primeiro lugar, tenho uma questão que julgo simples: qual é a diferença entre pesquisa e procura? Esta definição vem da necessidade de definir a função de um browser, a que chamamos navegador, que tem a particularidade de permitir pesquisar/procurar informação de modo passivo.

Em segundo lugar, qual é a diferença entre substantivo concreto e substantivo abstracto?

Já vi a definição de que um substantivo concreto nomeia objectos concretos; i. e., objectos que se conhecem através dos sentidos. Porém deus é considerado, nalgumas gramáticas, um substantivo concreto.

«Realidade» é um substantivo concreto, ou abstracto? De facto, eu interajo com a realidade através do sentidos e das acções. Eu posso distinguir o que é real do que não é real — isto é, do que é ideal. Consigo distinguir a realidade da ideia. Então realidade é um substantivo concreto, e ideia, um abstracto? Formulo a questão de um modo ingénuo, mas pretendo com isto entender como se distinguem os substantivos.

Já reparei que a distinção entre substantivo concreto e abstracto não é coerente nas respostas pertinentes que encontrei no Ciberdúvidas: 26/02/1999, 26/11/199802/01/200219/03/200321/10/2004.

A minha questão, portanto, pode resumir-se a isto: é possível definir consistentemente como se classifica um substantivo, ou é sempre necessário convencionar excepções, tal como deus, espírito e alma?

Finalmente, deixo um nota: gostava que melhorassem o vosso sistema de pesquisa (entenda-se activa), porque o número de entradas no Ciberdúvidas avulta, e essas entradas podem ser distinguidas por categorias.

Obrigado pelo vosso trabalho!