Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Área linguística: Semântica
Patrícia Lopes Estudante Lisboa, Portugal 5K

É incorrecto referirmo-nos a aeroporto como o local onde «aportam os aviões»?

Obrigada.

Francisco Santos Informático Vila Nova de Gaia, Portugal 5K

Qual a forma mais correcta?

«A carta de condução foi apreendida pela Polícia», ou «A carta de condução foi cassada pela Polícia»?

Bernardo Bugalho Arquite{#c|}to Lisboa, Portugal 2K

Gostaria de saber se é correcto dizer verbalmente ou por escrito a expressão «da minha criação», referindo-se a algo que faz parte do tempo passado da minha infância ou idade em que fui educado. Se não for incorrecto, agradecia que me dessem sinónimos desta mesma expressão em português correcto.

Muito obrigado.

Mariene Moura Estudante São Paulo, Brasil 5K

«A sobrevivência é, nestas sociedades, o determinante para o lugar em que o velho ocupa na vida social.»

Na frase acima, a preposição em antes do que é necessária?

Muito obrigada.

Hugo Cabrita Estudante Lisboa, Portugal 18K

Gostaria de saber se é correcto dizer: «Tentei ligar para o meu amigo que está fora do país, mas ele não tem o serviço de "roaming" activado.» Será activado, ou activo?

Obrigado.

Elexandre Reis Designer gráfico São Paulo, Brasil 25K

Olá! Gostaria de saber o significado da expressão «e laiá»; não encontrei uma explicação detalhada. Muito obrigado, fico aguardando.

Ney de Castro Mesquita Sobrinho Vendedor Campo Grande, Mato Grosso do Sul, Brasil 6K

Como já vos disse, encontro-me redigindo uma apostila sobre o calendário da Revolução Francesa.1 Neste, cada dia tinha um nome de algum vegetal, animal, instrumento de trabalho, etc., naturalmente em francês, mas quero colocar ao lado, entre parênteses, a tradução para a nossa língua, já que dali tudo parece ser traduzível.

Pois bem, o dia 29 do Frutidor era o dia de "marron", uma espécie de castanha especial, pelo que pude entender. Parece-se com o que chamamos no Brasil de castanha portuguesa, mas não sei se é esta mesma a tradução correta. Podeis vós ajudar-me mais uma vez?

Gratíssimo.

1 Ver nota de editor em «Prensa de lagar».

 

Ney de Castro Mesquita Sobrinho Vendedor Campo Grande, Mato Grosso do Sul, Brasil 7K

Encontro-me fazendo uma apostila sobre alguns calendários, entre os quais o calendário da Revolução Francesa,1 o qual tem um nome comum, naturalmente francês, de alguma ferramenta, utensílio, planta, animal, etc. para cada dia do ano. Estou fazendo tabelas de cada um desses meses com os nomes dos dias em francês e, ao seu lado, a tradução para o nosso idioma.

Pois bem, o dia 20 de Vendemiário era o dia de "pressoir". Pelo o que pesquisei, trata-se de uma prensa dentro de um barrilzão para esmagar uvas. Fiquei na dúvida se deveria traduzir a palavra francesa por "prensa", "prensa de lagar" ou se a tradução seria algum termo específico português que corresponde exatamente à palavra francesa em apreço, o qual, todavia, ignoro.

Podeis vós ajudar-me, por favor?

Muito obrigado sempre.

1 N. E.: Segundo o Dicionário Houaiss, entende-se por calendário republicano francês «o que foi instituído na França, em 1793, pela Revolução Francesa, e no qual o ano era dividido em 12 meses de 30 dias cada um, sendo que os cinco dias complementares eram dedicados às festas republicanas; foi substituído pelo gregoriano em 1806».
 

Fernando Bueno Engenheiro Belo Horizonte, Brasil 10K

«Tudo começou há não mais que seis semanas. Num café da manhã de prosaica frugalidade. Terá havido outros sinais? Se os houve, confesso humildemente: não os percebi.»

Está correto o «terá havido» na frase acima, ou seria melhor «teria havido»?

Obrigado.

Ana Almeida Estudante Figueira da Foz, Portugal 5K

Ao tentar fazer uma tradução, surgiu-me uma dúvida acerca de orações subordinadas adverbiais condicionais. É possível usar estas orações para exprimir certezas/regras?