Consultório - Ciberdúvidas da Língua Portuguesa
 
Início Respostas Consultório Área linguística: Discurso/Texto
Lídia Pinto Estudante Odivelas, Portugal 5K

Gostaria de saber a origem das seguintes expressões:

«Bem digo eu que me trazes de há um tempo essa ideia transuida!»

«Tem-te não cai.»

São expressões que se encontram tal qual no original de uma peça de teatro inédita, dactilografada, do séc. XX, mas cuja acção se passa no séc. XVIII.

Muito obrigada.

Rodrigo C. Monteiro Engenheiro Coimbra, Portugal 5K

Peço desculpa pelo teor da pergunta, mas, no poema A Minha Querida Pátria de Mário-Henrique Leiria (que em seguida transcrevo) a expressão «vou da peida» será sinónimo de «Estou-me borrifando»/«Pouco me interessa»?

A MINHA QUERIDA PÁTRIA

os camões

os aviões

e os gagos-coutinhos

coitadinhos

 

a pátria

e os mesmos

aldrabões

recém-chegados

à democracia social

era fatal

 

a pátria

novos camões

na governança

liderando

as mesmas

confusões

continuando

mesmo assim

as velhas tradições

de mau latim

da Eneida

 

enfim

sabem que mais?

pois

vou da peida

(Mário-Henrique Leiria)

Victor Simões Técnico administrativo Braga, Portugal 9K

O que significa o provérbio «um olho no prato e outro no gato»?

Amadeu Gaspar Mecânico Porto, Portugal 5K

Será que me podem explicar o significado da expressão «bodas vermelhas»?

(É título de livro e faz parte da letra de um fado de Camané.)

Ana Maria da Silva Professora Piraju, Brasil 18K

Gostaria de um comentário sobre a expressão «ao pé da letra». Seu significado é «literalmente», mas é uma figura de linguagem? Seria catacrese, ou metáfora?

Morfologicamente, posso classificá-la como locução adverbial?

José Nascimento Gestor Cascais, Portugal 15K

Diz-se «caírem os parênteses na lama», ou «caírem os parentes na lama»?

Creio que é a primeira hipótese e, já agora, porquê esta referência aos parênteses?

Obrigado.

Cristina Rey Professora Porto, Portugal 7K

Numa tradução de um conto popular chinês recolhido por Pearl Buck, aparece o advérbio debalde entre pontos finais. Tal facto não me chocou. Poderíamos ter substituído debalde por «em vão» e a situação continuaria a não me parecer chocante. Todavia os alunos perguntaram-me se um advérbio isolado poderia ocorrer como equivalente a uma frase. Gostaria que me ajudassem a responder a esta pergunta.

Muito obrigada.

José Lourenço Reformado Santarém, Portugal 9K

Qual o significado de «Flama Vitae»?

Muito obrigado.

Rosário Editora Lisboa, Portugal 7K

Gostaria de saber se a expressão que me habituei a ouvir em diversos contextos «ele é um santo para a aturar» está correcta. Esta dúvida surgiu porque várias pessoas me disseram que só faz sentido dizer «ele é um santo por a aturar».

Obrigada.

Regina A. Desempregada Porto, Portugal 15K

Com o nome comprovativo deve utilizar-se a preposição de, ou em? Portanto, eu devo dizer «tenho o comprovativo de como» ou «tenho o comprovativo em como»?

Obrigada e cumprimentos pelo vosso excelente trabalho!