Gostaria de saber os contextos onde ocorrem os verbos desculpar e desculpar-se. Tenho dúvidas sobre as funções/complementos que os mesmos pedem. Ou serão sinónimos?
Despertar e espertar são sinónimos. Espertina está no dicionário, mas ouço frequentemente dizer, em vez disso, "despertina". Esta palavra existe?
Existe um superlativo absoluto sintético da palavra escuro? Qual?
"Infundado(a)" ou "infundamentado(a)"?
"Infundado" aparece em alguns dicionários com o significado de «que não tem razão de ser».
A palavra "infundamentado" é desconhecida nos dicionários consultados, todavia, a palavra "infundamentado" aparece como o masculino de "infundamentada"!
Gostaria de saber quais são os graus aumentativos e diminutivos das palavras calça e calção.
Obrigada.
Gostava de perguntar se não há uma diferença nas conjugações do verbo aprazer entre o site Priberam e o LX Conjugator. Creio que sim, e, sendo assim, qual das conjugações está correcta?
Aprendi no Ciberdúvidas que não se deve usar apóstrofo na forma pra de para. Como se deve fazer a contracção com o advérbio aí para obter a pronuncia popular “pra’í”? Será assim, ou, como vejo frequentemente escrito, “p’raí”, ou existe ainda outra maneira mais correcta?
Muito obrigado.
A tradução de acrónimos usados em ciência (onde o inglês desempenha o mesmo papel que o latim desempenhou) é um erro, pois o grande número destes leva a confusões desnecessárias; p. ex. ATP e TPA, sendo o 1.º o acrónimo para trifosfato de adenosina (adenosine triphosphate) e o 2.º para activador tecidual do plasminogénio (tissue plasminogen activator); o resultado é a troca em português de duas moléculas completamente diferentes.
O meu reparo deve-se à vossa sugestão de uso de ADN em vez de DNA, que tem sido bastante usado pela comunicação social e público em geral. Para além do que referi acima, limita a pesquisa na Internet, não permitindo encontrar as páginas com melhor informação.
No entanto, LASER (em vez de ALEER) sendo também um acrónimo, parece ser bem aceite no Ciberdúvidas... E mais, numa área relativamente nova como a informática, seria o caos a tradução de acrónimos de extensões de ficheiros como "jpeg" (Joint Photographic Experts Group) ou "pdf" (Portable Document Format).
Como se deve escrever: "booleano", ou "booliano"? Penso que deve ser a última (de "Boole" + "-iano").
Desde já, obrigado pela resposta.
Gostaria de saber qual a melhor tradução para substituir o anglicismo pack. Encontrei em dicionários traduções como «pacote», «fardo», etc. Por exemplo, como devo dizer para substituir pack numa frase como: «Comprei um pack de cervejas»?
Desde já, obrigado. E continuem com o vosso (ou deveria ser "seu"?) bom trabalho.
Este é um espaço de esclarecimento, informação, debate e promoção da língua portuguesa, numa perspetiva de afirmação dos valores culturais dos oito países de língua oficial portuguesa, fundado em 1997. Na diversidade de todos, o mesmo mar por onde navegamos e nos reconhecemos.
Se pretende receber notificações de cada vez que um conteúdo do Ciberdúvidas é atualizado, subscreva as notificações clicando no botão Subscrever notificações