«Van Dúnem» ou «Van-Dúmen»?
«van Dunem», «van-Dunem»,
«Van Dúnem» ou «Van-Dúmen»?
«Van Dúnem» ou «Van-Dúmen»?
O nome da atual ministra da Justiça de Portugal tem sido grafado, na maioria das publicações noticiosas, como Francisca Van Dunem (com v maiúsculo). Segundo consta, o apelido é de origem holandesa e existe uma grande descendência dos van Dunem em Angola, de onde é natural a ministra. Na Internet encontra-se referência também às variantes "Van-Dúnem" e "Van Dúnem". Ao longo do tempo é natural que os nomes próprios vão alterando a sua grafia, e penso que a grafia correta do nome de cada pessoa é a que consta nos seus documentos oficiais ou a que a própria utiliza. Se assim for, e, se a pessoa a quem nos referirmos como "Van Dunem"/"Van-Dúnem"/"Van Dúmen" se chamar, de facto, assim, não há qualquer objeção à grafia usada. Estou certo? Pergunto-me, no entanto, se o uso de um v maiúsculo no nome da ministra é o correto ou se é apenas uma gralha, do mesmo género de quando se escreve «Leonardo Da Vinci» ou «Vincent Van Gogh»?
Obrigado desde já e parabéns pelo trabalho!
Ouriço-cacheiro vs. "ouriço-caixeiro"
Existe a variante "ouriço-caixeiro"?
Obrigada.
Como abreviar a referência ao género feminino e ao plural
em nomes e adjetivos
em nomes e adjetivos
Existe alguma regra consagrada para separar a menção do género masculino da menção do género feminino, como por exemplo: «trabalhador/a» ou «trabalhador(a)»?
O tempo e o modo das orações introduzidas
pela locução «mesmo se»
pela locução «mesmo se»
Em que contexto e com que modo e tempo se introduz a locução «mesmo se»?
Oração condicional sem conjunção condicional se
Pergunto-vos se é correto e adequado elidir a conjunção se em períodos com o verbo no pretérito imperfeito do subjuntivo, como no exemplo em seguida:
«Tivéssemos acertado o relógio, não teríamos perdido o voo.»
Agradeço-vos antecipadamente vossa atenção.
O contraste semântico entre histórico e historial
Pergunto-vos qual é a diferença semântica entre histórico e historial?
Obrigado desde já!
Sobre a expressão «flagrante delitro»,
de Fernando Pessoa
de Fernando Pessoa
Qual o significado da expressão «flagrante delitro»?
Obrigado.
A tradução do francês arrondissement
Venho por este meio sublinhar um erro frequente cometido pelos jornalistas portugueses na referência aos arrondissements que são traduzidos por bairros. Ora, é consabido que bairro não é por regra uma divisão administrativa mas sim um lugar que é conhecido pelas suas particularidades, ao invés do termo arrondissement que é gerido administrativamente e no caso de Paris por vinte juntas de freguesia. O termo equivalente em português, freguesia corresponde amplamente ao que os franceses referem por arrondissement e à semelhança como se procede à divisão administrativa das cidades portuguesas.
Os sufixos -ença e -ência
Existe em português alguma maneira para saber quando os substantivos acabam em -ença ou em -ência? Para mim, como falante de espanhol, é um pouco complicado, porquanto em espanhol apenas existe o sufixo: -encia.
Obrigado.
O feminino de tigre: «tigre-fêmea» e tigresa
Tenho algumas dúvidas sobre a formação do feminino do nome tigre. Já consultei algumas gramáticas e dicionários que apontam para «tigre fêmea» como sendo a forma correta (como é o caso da Gramática do Português Contemporâneo, de Celso Cunha). No entanto, em alguns casos, também se verifica a forma tigresa como sendo o feminino de tigre. Devo aceitar tigresa como feminino de tigre?
