DÚVIDAS

A especificidade do predicativo do sujeito (DT)
Leciono o 2.º ciclo e vamos entrar nas funções sintáticas. Há novo programa e um exame nacional no fim do ciclo. E há um grande problema de consciência para mim. Passo a explicar. Por decreto, o DT impõe que os verbos constantes de uma determinada lista implicam sempre um nome predicativo do sujeito. Ora, isto ofende aquele princípio básico e indiscutível que obriga a tratar diferentemente o que é diferente. E a diferença, neste caso, não está nesse grupo de verbos, mas na natureza do referido predicativo – incide diretamente no sujeito e com ele coincide, considerando-o como um todo. Ex.: «Ele está doente.» Ora, isto é bastante diferente de «Ele está em casa». Aqui, a expressão «em casa» não incide diretamente no sujeito e muito menos coincide (se identifica) com ele. Este verbo (predicador) não é copulativo, mas incorpora aquela expressão, primeiro, e só depois realiza a predicação. Ou seja, aquela expressão é predicativo do predicador e não do sujeito. Nota: Uso aqui a nomenclatura tradicional, porque, em rigor, todo o predicado e o predicado todo são predicativo do sujeito... Estando disto convencido até prova em contrário, como posso eu, que, antes do português, promovo a lealdade na relação com os alunos, dar-lhes coelho por lebre?!
Tempos verbais compostos
Perante a resolução de uma ficha de trabalho de um manual fiquei com dúvidas perante os seguintes tempos verbais: «ter sonhado»/«havia sonhado»/«estava sonhando»/«ter estado». No 1.º caso, «ter sonhado» e «havia sonhado», há alguma razão especial para escolher o auxiliar ter ou o haver? Como classifico estas formas verbais? São tempos compostos? «Ter sonhado» – está no infinitivo pessoal composto? (Não faço referência ao tempo e ao modo!? – é uma forma não finita).  Também não sei muito bem explicar esta nova terminologia.  «Havia sonhado» – pretérito mais-que-perfeito composto/modo indicativo?! «Estava sonhando» – ? «Ter estado» – ?
A pronúncia de torpe
Gostava de saber ao certo qual é a pronuncia recomendada da palavra torpe (quer no sentido de «entorpecimento» como no de «desonesto» ou «indigno»). Querendo confirmar uma pronúncia estranha que ouvi a um jornalista da RTP, deparei-me com registos divergentes tanto no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, da Academia das Ciências de Lisboa, como no Grande Dicionário da Língua Portuguesa, da Porto Editora, assim como no ainda tão respeitável Vocabulário da Língua Portuguesa, de Rebelo Gonçalves.
ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de LisboaISCTE-Instituto Universitário de Lisboa ISCTE-Instituto Universitário de Lisboa